" 4.2.1.15 Dispositions supplémentaires applicables au transport de matières de la division 6.2 en citernes mobiles | UN | " 4-2-1-15 أحكام إضافية تطبق على نقل مواد الشعبة 6-2 في الصهاريج النقالة |
4.2.1.10 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la classe 3 en citernes mobiles | UN | ٤-٢-١-٠١ اشتراطات عامة إضافية تطبق على نقل مواد الرتبة ٣ في الصهاريج النقالة |
4.2.1.11 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la classe 4 en citernes mobiles | UN | ٤-٢-١-١١ اشتراطات عامة إضافية تطبق على نقل مواد الرتبة ٤ في الصهاريج النقالة |
Ces documents indiquent le volume des stocks se trouvant dans les réservoirs et les oléoducs. | UN | وتتضمن هذه السجلات أحجام المخزونات الموجودة في الصهاريج وخطوط الأنابيب. |
Les gaz liquéfiés réfrigérés doivent être transportés dans des citernes mobiles conformément à l'instruction T75 décrite au paragraphe 4.2.4.2.6 et aux dispositions spéciales assignées à chaque matière dans la colonne 11 de la Liste des marchandises dangereuses et décrites au paragraphes 4.2.4.3. | UN | وتنقل الغازات المسيلة المبردة في الصهاريج النقالة طبقاً للتوجيه " T75 " للصهاريج النقالة الوارد في ٤-٢-٤-٢-٦ ولﻷحكام الخاصة المتعلقة بالصهاريج النقالة المنصوص عليها لكل مادة على حدة في قائمة البضائع الخطرة، المبينة في ٤-٢-٤-٣. |
À la MINUEE et à l'ONUB, on ne tenait pas de relevés des carburants en citerne pour établir les quantités comptabilisées avec lesquelles concilier périodiquement les mesures physiques de contenu. | UN | ولم تحتفظ بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعملية الأمم المتحدة في بوروندي ببيانات عن كميات الوقود في الصهاريج من أجل تحديد الأرصدة الدفترية التي يمكن بها تسوية القياسات المادية الدورية. |
393. Le Ministère indique qu'il a évalué sa perte en se fondant sur le volume estimatif du fioul qui se trouvait dans les réservoirs au moment de leur destruction, multiplié par le prix unitaire de ce carburant. | UN | 393- وذكرت الوزارة أنها قيَّمت خسارتها على أساس الكمية المقدرة لزيت الوقود في الصهاريج مضروبة في ثمن وحدة زيت الوقود. |
4.2.1.12 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la division 5.1 en citernes mobiles | UN | ٤-٢-١-٢١ اشتراطات عامة إضافية تطبق على نقل مواد الشعبة ٥-١ في الصهاريج النقالة |
4.2.1.13 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la division 5.2 en citernes mobiles | UN | ٤-٢-١-٣١ اشتراطات عامة إضافية تطبق على نقل مواد الشعبة ٥-٢ في الصهاريج النقالة |
4.2.1.14 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la division 6.1 en citernes mobiles | UN | ٤-٢-١-٤١ اشتراطات عامة اضافية تطبق على نقل مواد الشعبة ٦-١ في الصهاريج النقالة |
4.2.1.15 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la classe 7 en citernes mobiles | UN | ٤-٢-١-٥١ اشتراطات عامة اضافية تطبق على نقل مواد الرتبة ٧ في الصهاريج النقالة |
4.2.1.16 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la classe 8 en citernes mobiles | UN | ٤-٢-١-٦١ اشتراطات عامة اضافية تطبق على نقل مواد الرتبة ٨ في الصهاريج النقالة |
4.2.1.17 Dispositions générales supplémentaires applicables au transport de matières de la classe 9 en citernes mobiles | UN | ٤-٢-١-٧١ اشتراطات عامة اضافية تطبق على نقل مواد الرتبة ٩ في الصهاريج النقالة |
Pour le transport dans des GRV, voir les dispositions particulières du 4.1.7.2 et les dispositions supplémentaires de l'instruction d'emballage IBC 520; pour le transport en citernes mobiles, voir les dispositions supplémentaires du 4.2.1.13. | UN | وبالنسبة للنقل في الحاويات الوسيطة للسوائب، انظر الأحكام الخاصة في 4-1-7-2 و " الاشتراطات الإضافية " في توجيه التعبئة IBC520؛ وبالنسبة للنقل في الصهاريج النقالة انظر الأحكام الإضافية في 4-2-1-13. |
4.2.4.1.1 La présente section contient les instructions de transport en citernes mobiles ainsi que les dispositions spéciales applicables suivant les marchandises dangereuses autorisées au transport en citernes mobiles. | UN | ٤-٢-٤-١-١ يبين هذا الفرع التوجيهات واﻷحكام الخاصة المتعلقة بالصهاريج النقالة التي تطبق على البضائع الخطرة التي يرخص بنقلها في الصهاريج النقالة. |
Ces documents indiquent le volume des stocks se trouvant dans les réservoirs et les oléoducs. | UN | وتتضمن هذه السجلات أحجام المخزونات الموجودة في الصهاريج وخطوط الأنابيب. |
L'estimation du Ministère concernant la quantité de fioul contenue dans les réservoirs au moment de leur destruction apparaît donc basée sur son estimation du volume qui y était stocké juste avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن ثم يبدو أن تقدير الوزارة لكمية زيت الوقود التي كانت موجودة في الصهاريج وقت تدميرها يستند إلى تقديرها للكمية التي كانت موجودة في الصهاريج قبل غزو العراق واحتلاله للكويت مباشرة. |
Ces amendements concernent essentiellement les dispositions relatives aux emballages et aux citernes, les questions d'inscription et de classement et la formulation de dispositions nouvelles relatives au transport en vrac dans des citernes et relatives à la construction, à la mise à l'essai et à l'approbation de récipients à gaz et de conteneurs de gaz à éléments multiples. | UN | وتتعلق هذه التوصيات بشكل رئيسي بأحكام التغليف والصهاريج، ووضع القوائم والتصنيف، والأحكام الجديدة لنقل البضائع السائبة في الصهاريج والأحكام الجديدة الخاصة ببناء أوعية نقل الغازات وحاويات الغازات المتعددة العناصر واختبارها والمصادقة عليها. |
Les gaz liquéfiés non réfrigérés doivent être transportés dans des citernes conformément à l'instruction T50 énoncée au paragraphe 4.2.4.2.6 et aux dispositions spéciales assignées à des gaz liquéfiés non réfrigérés particuliers dans la colonne 11 de la Liste des marchandises dangereuses et qui sont décrites au paragraphe 4.2.4.3. | UN | وتنقل الغازات المسيلة غير المبردة في الصهاريج النقالة طبقاً للتوجيه رقم " T50 " للصهاريج النقالة، الوارد في ٤-٢-٤-٢-٦ ولﻷحكام الخاصة المتعلقة بالصهاريج النقالة المنصوص عليها لكل غاز مسيل غير مبرد على حدة في العمود ١١ من قائمة البضائع الخطرة ويرد بيانها في ٤-٢-٤-٣. |
325. Premièrement, les comptables de la KPC ont calculé le montant à réclamer au titre de la perte en se fondant sur la différence entre les stocks se trouvant dans les réservoirs au 31 juillet 1990 et les quantités qui s'y trouvaient au 31 mai 1991, date à laquelle il a été pour la première fois possible de mesurer les stocks après la libération. | UN | 325- فأولاً، اعتمد محاسبو شركة البترول الكويتية في تقدير مبلغ المطالبة المتصلة بالمخزونات الموجودة في الصهاريج على الفرق بين المخزون الموجود في الصهاريج في 31 تموز/يوليه 1990 والمخزون في 31 أيار/مايو 1991، وهو أول يوم أمكن فيه القياس بعد التحرير. |