"في القطاع المصرفي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le secteur bancaire
        
    • du secteur bancaire
        
    • au secteur bancaire
        
    • du secteur des banques
        
    • la profession de banquier
        
    • dans les établissements bancaires
        
    • du système bancaire
        
    • en matière de banque
        
    • secteurs de la banque
        
    • sur le secteur bancaire
        
    Plusieurs États ont vu leur déficit public s'aggraver suite aux interventions dans le secteur bancaire et financier. UN وشهدت عدة دول تفاقم العجز العام لديها في أعقاب مبادرات اتخذت في القطاع المصرفي والمالي.
    Les indices pouvant susciter un doute dans le secteur bancaire et financier sont notamment les suivants : UN ومن الأعمال التي تشكل أرضية منطقية للشبهات في القطاع المصرفي والمالي ما يلي:
    L'épargne et la propriété privées ainsi que la concurrence dans le secteur bancaire seront encouragées. UN وسيجري تشجيع المدخرات والملكية الخاصة، والمنافسة في القطاع المصرفي.
    Une mauvaise gouvernance du secteur bancaire peut aussi peser sur l'investissement. UN ويمكن أيضا لضعف الإدارة في القطاع المصرفي أن يشكل عائقا أمام الاستثمار.
    Les ONG s'emploient à soutenir les femmes entrepreneurs, notamment dans le secteur bancaire. UN وتبذل المنظمات غير الحكومية جهودا لدعم النساء بين أصحاب المشاريع، لا سيما في القطاع المصرفي.
    L'Équipe estime cependant qu'il ne faut pas se limiter à ce qui se passe dans le secteur bancaire traditionnel. UN 63 - ومع ذلك يعتقد الفريق أنه لا يكفي النظر فقط إلى ما يجري في القطاع المصرفي الرسمي.
    Le montant total des dépôts dans le secteur bancaire s'élève actuellement à quelque 403 millions d'euros. UN وبلغ إجمالي الودائع في القطاع المصرفي في الوقت الراهن نحو 403 ملايين يورو.
    Poursuit actuellement des travaux de recherche dans les domaines comme les femmes et l'emploi au Liban, les revenus dans le secteur bancaire libanais et les femmes-cadres au Liban. UN وتجري حاليا بحوثا في مجالات مثل المرأة والعمل في لبنان، واﻷسر ذات الدخل في القطاع المصرفي اللبناني والمرأة العاملة في المجال المهني في لبنان.
    Le représentant du Maroc a déclaré que son pays avait également entrepris de réformer la comptabilité dans le secteur bancaire, et que le rapport du secrétariat lui serait extrêmement précieux. UN وقال ممثل المغرب إن بلده يجتاز أيضا عملية إصلاح محاسبي في القطاع المصرفي وإن تقرير اﻷمانة سيكون في غاية الفائدة.
    La réglementation relative aux liquidités dans le secteur bancaire a permis aux banques de satisfaire les besoins d'investissement au niveau national. UN فقد مكنت القواعد المفروضة على السيولة في القطاع المصرفي من تلبية الاحتياجات الاستثمارية للبلد.
    M. R. Maguta possède une longue expérience professionnelle en matière de vérification des comptes et d'activités concernant le crédit et les finances dans le secteur bancaire. UN ويتمتَّع السيد ماغوتا بخبرة مهنية واسعة في مجالات مراجعة الحسابات والائتمان والنشاط المالي في القطاع المصرفي.
    Certains progrès ont bien été accomplis dans l'amélioration des normes financières mondiales appliquées dans le secteur bancaire. UN وأُحرز بعض التقدم في تعديل المعايير العالمية للأمان المالي في القطاع المصرفي.
    Dans le secteur privé, les activités des organisations féminines visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur bancaire sont suivies de près. UN وفي القطاع الخاص، يجري رصد عمل المنظمات النسائية لتحسين حالة المرأة في القطاع المصرفي.
    Il importe aussi pour les pouvoirs publics de surveiller la situation de la concurrence dans le secteur bancaire pour veiller à ce que le marché soit ouvert et équitable (par exemple, pour déterminer s’il y a lieu d’encourager l’implantation de nouveaux venus ou la fourniture de nouveaux services pour remplacer les banques qui fusionnent puis cessent de desservir tel ou tel segment du marché). UN ومن المهم أيضا أن يراقب صانعو السياسة العامة حالة المنافسة في القطاع المصرفي لتأمين أن تكون سوق الخدمات المصرفية تنافسيــة ومنصفة، وأن يقرروا ما إذا كان هناك ضرورة لتشجيع الوافـــدين الجدد على السوق أو الخدمات البديلة على أن تحل محل المصارف التي دمجت وانسحبت بعد ذلك من خدمة فرادى المجتمعات المحلية.
    23. Tous les requérants de la troisième tranche qui opéraient dans le secteur bancaire koweïtien ont suspendu leurs activités au Koweït dès l'invasion iraquienne. UN 23- أوقف جميع أصحاب مطالبات الدفعة الثالثة العاملين في القطاع المصرفي الكويتي عملياتهم في الكويت فور غزو العراق للكويت.
    Un fort pourcentage des fonds propres du secteur bancaire des États-Unis, de l'Europe de l'Ouest et des marchés européens émergents a été éliminé par la crise. UN وبددت الأزمة نسبة كبيرة من رؤوس الأموال السهمية في القطاع المصرفي في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية والأسواق الناشئة الأوروبية.
    Il convient donc de prendre des mesures urgentes pour renforcer les capacités institutionnelles du secteur bancaire des PMA et, en même temps, rendre le crédit abordable en adoptant les politiques économiques qui s'imposent. UN وهذا يستدعي التحرك العاجل لبناء القدرات المؤسسية في القطاع المصرفي لأقل البلدان نمواً بالتوازي مع بذل جهود لجعل تكلفة الإقراض محتملة عن طريق إعمال سياسات اقتصادية مناسبة.
    Le pôle ouestafricain, dominé par le Nigéria, est apparu récemment; il est très actif dans les fusionsacquisitions du secteur bancaire. UN ففي الآونة الأخيرة، قام قُطب أفريقيا الغربية، الذي تهيمن عليه نيجيريا، بتطوير عمليات اندماج وشراء في القطاع المصرفي الأفريقي، وهو يؤدي دوراً نشطاً للغاية في تلك العمليات.
    Les transformations institutionnelles apportées au secteur bancaire, de même que la création d'un réseau de sécurité et la mise à jour des règles de surveillance ont apporté une protection raisonnable contre les crises inhérentes au fonctionnement du système. UN وقد وفرت التغييرات المؤسسية في القطاع المصرفي وإنشاء شبكة أمان لحالات الطوارئ وتحديث معايير اﻹشراف حماية معقولة من اﻷزمات البنيوية.
    Il n'y a pas de mécanisme qui permette de restructurer sur une grande échelle la dette due par de nombreux emprunteurs privés du secteur des banques ou des entreprises à une multitude de prêteurs étrangers, y compris des prêteurs obligataires. UN وليست هناك آلية تسمح بتناول إعادة هيكلة واسعة النطاق للدين المستحق على كثيرين من المقترضين الخاصين في القطاع المصرفي أو في قطاع الشركات لمجموعة كبيرة من المقرضين الأجانب، بمن فيهم حاملو السندات.
    2.1 Le requérant résidait au Brésil où il exerçait la profession de banquier. UN 2-1 كان صاحب الشكوى يقيم في البرازيل حيث كان يعمل في القطاع المصرفي.
    Les réformes en cours dans le secteur bancaire et la mise en place d'une cellule sur le traitement du renseignement financier contribueront au renforcement des capacités de prévention du système bancaire algérien. UN وستساهم الإصلاحات الجارية في القطاع المصرفي وإنشاء خلية لمعالجة الاستعلامات المالية في تعزيز قدرات الوقاية في النظام المصرفي الجزائري.
    g) Concevoir des programmes d'assistance et des services consultatifs visant expressément à promouvoir les compétences économiques des femmes rurales, en matière de banque, de commerce moderne et de finance et offrir des microcrédits et autres services financiers et entreprenariaux à davantage de femmes en milieu rural, et surtout aux femmes chefs de ménage, en vue de leur donner les moyens d'être autonomes sur le plan économique; UN (ز) وضع برامج مساعدة وخدمات استشارية محدَّدة لتعزيز المهارات الاقتصادية للمرأة الريفية في القطاع المصرفي والإجراءات التجارية والمالية الحديثة، وتقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات المالية والتجارية الأخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية، لا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث، من أجل تمكينهن اقتصاديا؛
    Avant d'entrer dans la fonction publique, il avait également travaillé dans le privé, dans les secteurs de la banque et du commerce international. UN وقبل الالتحاق بالقطاع العام، اكتسب أيضا تجربة من العمل في القطاع الخاص، إذ شغل وظائف في القطاع المصرفي والتجارة الدولية.
    56. En l'état actuel des choses, le Conseil législatif palestinien ne peut pas fonctionner. D'autres contraintes pèsent aussi sur le réaménagement de l'infrastructure juridique: l'environnement contractuel est risqué et exerce un effet dissuasif sur des investisseurs craintifs, notamment sur le secteur bancaire. UN 56- وفي ظل الأوضاع الراهنة، لا يستطيع المجلس التشريعي الفلسطيني أن يضطلع بوظيفته كما أن ثمة قيوداًَ أخرى تفرض على إعادة بناء الهياكل الأساسية بناء قانونيا: فالبيئة التعاقدية محفوفة بالمخاطر وتصد المستثمرين الذين يتجنبون المجازفة، بما في ذلك في القطاع المصرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus