Les réunions consacrées aux pays devront occuper une place prioritaire dans la prochaine phase des travaux de la Commission. | UN | وينبغي للاجتماعات المخصصة لبلد محدد أن تكون ذات أولوية في المرحلة المقبلة من عمل اللجنة. |
dans la prochaine phase, le Premier Ministre doit proposer la fusion de ministères remplissant des fonctions similaires. | UN | ومن المتوقع أن يقترح رئيس الوزراء في المرحلة المقبلة دمج الوزارات التي تضطلع بوظائف متماثلة. |
Il faut redoubler d'efforts pour fournir des services au personnel chargé du maintien de la paix; l'affectation d'ombudsmans régionaux à Khartoum et Kinshasa permettra certainement d'améliorer nettement la situation au cours de la prochaine phase. | UN | ويتطلب الأمر بذل جهود إضافية للوصول إلى أفراد حفظ السلام، وسيكون لإنشاء مكاتب إقليمية لأمين المظالم في كينشاسا والخرطوم بالتأكيد أثر كبير في المرحلة المقبلة. |
La situation en Iraq a dominé l'année écoulée et, selon toute vraisemblance, absorbera une grande part de l'énergie du Conseil dans la phase à venir. | UN | وقد سيطرت الحالة في العراق على أعمال المجلس خلال العام الماضي ومن المحتمل أن تمتص كثيراً من طاقة المجلس في المرحلة المقبلة. |
J'espère que l'ONU pourra jouer un rôle plus important dans la phase suivante de notre développement. | UN | ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
La promotion d'une croissance inclusive est l'un des axes principaux de la stratégie de croissance de Singapour pour la prochaine phase de son développement. | UN | إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
Lors de cette réunion, qui doit se tenir dès que possible, on espère parvenir à un accord sur un ensemble de principes généraux touchant une solution politique d'ensemble, laquelle serait négociée au stade suivant. | UN | ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة. |
Nous encourageons vivement ces pays à partager leurs expériences à la prochaine étape de nos consultations. | UN | وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا. |
Pour sa part, le Représentant prévoit de procéder, lors de la prochaine étape de son mandat, à un examen systématique des recommandations qu'il a formulées à l'issue de toutes les missions de pays qu'il a effectuées et de communiquer à la Commission les résultats de cet examen. | UN | ويعتزم الممثل من جهته الاضطلاع في المرحلة المقبلة من ولايته باستعراض منهجي لتوصيات جميع البعثات القطرية التي جرى القيام بها، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent encore aider les nouveaux responsables politiques et représentants de la société civile pendant la prochaine phase de la transition. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم مرة أخرى للقادة السياسيين وقادة المجتمع المدني الجدد في ليبيا في المرحلة المقبلة من عمليتها الانتقالية. |
Nous croyons comprendre que plusieurs pays se sont déjà portés volontaires pour devenir pilotes lors de la prochaine phase. | UN | وندرك أن عدة بلدان تطوعت بالفعل لتصبح تجارب في المرحلة المقبلة. |
Les dirigeants devront être déterminés et maintenir le cap lorsqu'ils aborderont d'autres questions sensibles dans la prochaine phase du dialogue. | UN | وسيستلزم الأمر قيادة قوية ورؤية ثاقبة إذا أريد مناقشة المسائل الأكثر تعقيدا في المرحلة المقبلة من هذا الحوار. |
Tels sont les grands principes communs qui doivent nous guider dans la prochaine phase de nos travaux. | UN | وينبغي أن تظل تلك المبادئ العامة المشتركة على نطاق واسع توجه جهودنا في المرحلة المقبلة من عملنا. |
Si d'autres souhaitent y participer en fournissant d'autres logiciels, ils peuvent prendre contact avec notre Bureau et nous essayerons de faire en sorte que ces pièces figurent dans la prochaine phase de l'exposition. | UN | وإذا رغبت أي دول أخرى في المشاركة بتقديم أجهزة إضافية ذات صلة بالفضاء فأرجوها أن تتصل بمكتبنا، وسنحاول ضمان إدراجها في المرحلة المقبلة للمعرض. |
C'est pourquoi nous avons écouté avec grand intérêt les paroles que le Président Treki a prononcées au début du présent débat et nous l'encourageons à jouer un rôle actif au cours de la prochaine phase de négociations. | UN | ولذلك نهتم كثيرا بعبارات الرئيس التريكي في افتتاح هذه المناقشة، ونحثه على الاضطلاع بدور فعال في المرحلة المقبلة من المفاوضات. |
Nous continuons d'espérer que les efforts déployés dans la phase à venir aboutiront à une approche qui permettra d'aborder la question de la réforme profonde et fondamentale dont le Conseil a besoin, et non pas à des approches qui ne sont pas à même de produire les changements nécessaires à l'équilibre et au bon fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | يحدونا الأمل في أن تتمخض الجهود في المرحلة المقبلة عن نهج يعالج جوهر وعمق الإصلاح الذي يتطلبه مجلس الأمن بدلا من الخروج بنهج غير مؤثرة في إحداث التغيير المطلوب في توازنه وأدائه. |
Les participants ont souligné que l'affectation de ressources suffisantes ainsi que l'appui et la coopération de l'Organisation à la mission du Bureau étaient indispensables dans la phase suivante. | UN | وأكد المعتكف حقيقة أن كفاية الموارد ودعم المنظمة لمهمة المكتب والتعاون معه ستكون مسائل حاسمة في المرحلة المقبلة. |
Lorsque le Conseil aura pris une décision à propos du montant des ressources devant être dégagées pour la prochaine phase du programme humanitaire, le Gouvernement iraquien me présentera le projet de plan de distribution pour que je puisse l'examiner et l'approuver. | UN | وبعد أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن قيمة المبلغ الذي سيوفر في المرحلة المقبلة لبرنامج المعونة اﻹنسانية. سوف تقدم حكومة العراق مسودة خطة التوزيع ﻷنظر فيها وأوافق عليها. |
Il évalue en outre les difficultés et les contraintes auxquelles fait face la région des pays arabes pour atteindre ces objectifs et permet de mieux comprendre les actions qui pourraient être menées dans les domaines prioritaires au stade suivant. | UN | إضافة إلى ذلك، يقيِّم التقرير التحديات والقيود التي تواجه المنطقة العربية في تحقيق هذه الأهداف ويلقي الضوء على الإجراءات الممكن اتخاذها في المجالات ذات الأولوية في المرحلة المقبلة. |
Les analyses découlant de l'étude serviront à définir les interventions qui seront menées au niveau des pays pour renforcer les capacités à la prochaine étape du Programme. | UN | وسيشكل تحليل الدراسة الأساس الذي تقوم عليه مبادرات تنمية القدرات على الصعيد القطري في المرحلة المقبلة من البرنامج. |
Les questions à examiner lors de la prochaine étape d'élaboration du cadre, qui mettra l'accent sur la mise en œuvre; | UN | (د) مسائل للبحث في المرحلة المقبلة من وضع الإطار التي ستركز على التنفيذ؛ |
10. Pour ce qui est de l'avenir, le représentant a été invité par le Gouvernement péruvien à entreprendre une mission dans son pays et il prévoit de le faire pendant la prochaine phase de son mandat. | UN | ١٠ - وبالنسبة للمستقبل، وجهت حكومة بيرو دعوة الى الممثل للقيام ببعثة الى ذلك البلد، وهو يعتزم الاضطلاع بها في المرحلة المقبلة من ولايته. |
Cette question sera abordée lors de la prochaine phase de conception - à savoir l'élaboration des plans. | UN | وسينظر في هذه المسألة في المرحلة المقبلة للتصميم - تطوير التصميم. |
À l'exception des Kivus et de quelques poches situées dans la Province orientale, la République démocratique du Congo est maintenant un pays en paix et elle est prête, presque 50 ans après son accession à l'indépendance, à s'engager dans une nouvelle phase décisive de reconstruction et de relèvement. | UN | وباستثناء مقاطعتي كيفو وعدد من الجيوب في المقاطعة الشرقية، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تمثل الآن إلى حد كبير بلدا يعيش في سلام وهو على استعداد، بعد أكثر من خمسين عاما من الاستقلال، على الشروع في المرحلة المقبلة الحرجة ألا وهي مرحلة التعمير وإعادة البناء. |
Toutefois, comme expliqué ci-après, des signes d'élaboration de politiques et de développement intellectuel laissent suggérer un passage rapide à la prochaine phase de cette évolution, où l'idée qui sous-tend le développement durable peut dès lors s'imposer. | UN | إلا أنه لأسباب ترد أدناه، هناك إشارات تدل على حدوث تطور فكري وتطور في السياسات يمكن أن يساعد على الدخول في المرحلة المقبلة من هذا التطور، التي يمكن فيها أن تتحقق الفكرة الجوهرية للتنمية المستدامة. |
:: Les États arabes continueront de coopérer avec le facilitateur et les parties organisatrices au cours de la phase précédant la conférence d'examen de 2015, qui sera considérée comme étant cruciale, dans la mesure où les préparatifs se dérouleront dans le cadre du mandat adopté à la Conférence d'examen de 2010; | UN | :: إن الدول العربية ستستمر في التعاون مع الميُسر والأطراف المنظمة في المرحلة المقبلة وصولا إلى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 الذي تعتبره مفترق الطرق لهذه العملية، ما دامت العملية التحضيرية في إطار المرجعيات والتكليفات الخاصة الصادرة عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010. |
Les activités de la phase suivante s'inscriront dans une stratégie d'information plus large. | UN | وستنصب الأنشطة في المرحلة المقبلة على تنفيذ استراتيجية إعلامية واسعة النطاق. |
C'est là un aspect très important du problème à résoudre, et le Conseil n'y renoncera pas. | UN | وهذه أمور ستكتسي أهمية في المرحلة المقبلة والمجلس يتمسك بها ولا يحيد عنها. |