"في المشاركة في الشؤون" - Traduction Arabe en Français

    • de prendre part aux affaires
        
    • de participer à la vie
        
    • de participer à la gestion des affaires
        
    • de participer à la conduite des affaires
        
    • à la participation aux affaires
        
    • droit à participer aux affaires
        
    Dans les municipalités où leur nombre atteint un certain seuil, elles ont le droit de recevoir une éducation dans leur propre langue et de prendre part aux affaires publiques les concernant. UN وفي البلديات التي يصل فيها عدد أفراد الأقليات إلى حد معين، لهم الحق في التعلم بلغتهم الخاصة والحق في المشاركة في الشؤون العامة التي تمسهم.
    En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. UN وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة.
    La Commission veille à créer un environnement propice, permettant aux citoyens d'exercer leur droit de prendre part aux affaires publiques, notamment par le vote. UN وتهيّئ اللجنة البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة، بما في ذلك حق التصويت.
    Les auteurs rappellent que les personnes handicapées ne doivent pas être privées du droit de participer à la vie publique et qu'elles doivent être encouragées à être politiquement actives pour faire valoir leurs droits. UN وذكَّرت الورقة المشتركة 1 بأنه لا ينبغي حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بل ينبغي تشجيعهم على أن يكونوا نشيطين سياسيا للدفاع عن حقوقهم.
    L'article 25 consacre les droits des citoyens de participer à la vie publique, de voter aux élections et de s'y présenter. UN وتنص المادة 25 على حقوق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة والتصويت في الانتخابات والترشح لها.
    Tous les pays sont des membres égaux de la communauté internationale et ont le droit de participer à la gestion des affaires mondiales et de les diriger. UN وجميع البلدان أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، لهم الحق في المشاركة في الشؤون العالمية وفي إدارتها.
    Il nécessite avant tout que tous aient le droit de participer à la conduite des affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus. UN ومن اﻷمور المحورية في التمتع بالمثل العليا لتقرير المصير حق جميع اﻷشخاص في المشاركة في الشؤون العامة مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارون بحرية.
    La mise en œuvre de tels politiques et programmes sans le concours des personnes concernées et de leurs associations et organisations constitue une violation du droit à la participation aux affaires publiques. UN وإن تنفيذ تلك السياسات والبرامج دون مساعدة الأشخاص المعنيين وجمعياتهم ومنظماتهم يمثل انتهاكاً للحق في المشاركة في الشؤون العامة.
    Le droit de prendre part aux affaires publiques est une dimension essentielle du droit international des droits de l'homme. UN 50 - ويعد الحق في المشاركة في الشؤون العامة عنصرا أساسيا من عناصر القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la promotion des droits de l'homme, la Commission électorale assure des conditions propices à l'exercice par les citoyens de leur droit de prendre part aux affaires publiques, notamment de voter. UN وفيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان، توفر لجنة الانتخابات البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بما في ذلك الحق في التصويت.
    Par conséquent, la source conclut que l'arrestation, le procès et la condamnation des requérants sont des conséquences directes de leur exercice pacifique du droit de prendre part aux affaires publiques. UN لذلك يخلص المصدر إلى أن اعتقال مقدمي الالتماس ومحاكمتهم وإدانتهم نتيجة مباشرة لممارستهم السلمية للحق في المشاركة في الشؤون العامة.
    Droit des travailleurs migrants de former des associations et des syndicats; droit de prendre part aux affaires publiques de leur État d'origine, de voter et d'être élus au cours d'élections organisées par cet État; procédures ou institutions destinées à permettre de tenir compte de leurs besoins et possibilité pour eux de jouir des droits politiques dans l'État d'emploi; UN حق العمال المهاجرين في تكوين الجمعيات ونقابات العمال؛ الحق في المشاركة في الشؤون العامة في بلدان منشئهم، وأن يدلوا بأصواتهم وأن ينتخبوا في الانتخابات التي تجرى في تلك البلدان؛ الإجراءات والمؤسسات التي تراعي احتياجات العمال المهاجرين وإمكانية التمتع بالحقوق السياسية في دولة العمل.
    Droit des travailleurs migrants de former des associations et des syndicats; droit de prendre part aux affaires publiques de leur État d'origine, de voter et d'être élus au cours d'élections organisées par cet État; procédures ou institutions destinées à permettre de tenir compte de leurs besoins et possibilité pour eux de jouir des droits politiques dans l'État d'emploi; UN حق العمال المهاجرين في تكوين الجمعيات ونقابات العمال؛ الحق في المشاركة في الشؤون العامة في بلدان منشئهم، والإدلاء بأصواتهم والترشح للانتخابات التي تجرى في تلك البلدان؛ الإجراءات والمؤسسات التي تراعي احتياجات العمال المهاجرين وإمكانية التمتع بالحقوق السياسية في دولة العمل.
    Selon la source, la manière dont l'article 79 du Code pénal est appliqué constitue une violation de l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantissent tous deux le droit de prendre part aux affaires publiques. UN ووفقاً للمصدر، فإن الطريقة التي تنفذ بها المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي تنتهك المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكلتاهما تضمنان الحق في المشاركة في الشؤون القومية.
    5. Droit de participer à la vie publique et droit de vote UN 5- حق المواطن في المشاركة في الشؤون العامة وحق الاقتراع
    Peu de cas de violation du droit de la femme de participer à la vie politique et à la prise de décisions pour des raisons culturelles et politiques ont été signalés, pourtant les rapporteurs spéciaux, dans leurs rapports, ont succinctement mais clairement relevé que les femmes étaient absentes ou jouaient un moindre rôle dans ces domaines. UN وقد أُبلغ عن بضع حالات فيما يتعلق بانتهاك حق المرأة في المشاركة في الشؤون السياسية وفي صنع القرار ﻷسباب ثقافية وسياسية، غير أن المقررين الخاصين قد لاحظوا في تقاريرهم، بإيجاز ولكن بوضوح، عدم مشاركة المرأة أو مشاركتها بدرجة أقل في الشؤون السياسية وفي عمليات صنع القرار.
    La loi no 9189 sur le vote par procuration, qui garantit à tous les travailleurs philippins expatriés le droit de participer à la vie publique du pays, a été promulguée le 13 février 2003. UN 87 - وفي 13 شباط/فبراير 2003، سن القانون الجمهوري 9189 المعروف بقانون التصويت الغيابي في الخارج لعام 2003. ويكفل هذا القانون حق جميع العمال الفلبينيين في الخارج في المشاركة في الشؤون العامة.
    La nouvelle Constitution garantit le droit et la liberté d'organiser des réunions pacifiques et d'y participer, la liberté d'association, le droit de participer à la gestion des affaires publiques et d'adresser des requêtes, des plaintes et des suggestions aux organismes publics. UN ويضمن الدستور الجديد حقوق الإنسان مثل حرية تنظيم الاجتماعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة وفي تقديم الالتماسات والاقتراحات إلى أجهزة السلطة العامة.
    La Constitution garantit les droits fondamentaux tels que la liberté d'organiser des réunions pacifiques et d'y participer, la liberté d'association, le droit de participer à la gestion des affaires publiques et d'adresser des requêtes, des plaintes et des suggestions aux organismes publics. UN ويكفل الدستور حقوق الإنسان مثل حرية عقد الاجتماعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة وفي تقديم الالتماسات والشكاوى وكذلك المقترحات إلى أجهزة السلطة العامة.
    La nouvelle Constitution garantit le droit de tous les citoyens de participer à la conduite des affaires nationales, par l'intermédiaire d'un Parlement élu, et de se présenter aux élections. UN ويكفل الدستور الجديد حق جميع المواطنين في المشاركة في الشؤون الوطنية، عن طريق برلمان منتخب، وفي الترشح للمناصب التي يجري شغلها بالانتخاب.
    La stratégie souligne l'interdépendance du développement et de droits civils et politiques essentiels, tels que le droit à la liberté d'expression, le droit de réunion pacifique et le droit de participer à la conduite des affaires publiques. UN وتسلم الاستراتيجية بترابط التنمية بالحقوق المدنية والسياسية الرئيسية مثل الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي والحق في المشاركة في الشؤون العامة.
    La mise en œuvre de tels politiques et programmes sans le concours des personnes concernées et de leurs associations et organisations constitue une violation du droit à la participation aux affaires publiques. UN وإن تنفيذ تلك السياسات والبرامج دون مساعدة الأشخاص المعنيين وجمعياتهم ومنظماتهم يمثل انتهاكاً للحق في المشاركة في الشؤون العامة.
    Ces associations ont aussi l'avantage de promouvoir les organismes de développement communautaire dans de nombreux cas; elles constituent un moyen efficace de donner aux femmes rurales un rôle plus important dans les prises de décisions et de faire reconnaître leur droit à participer aux affaires de la collectivité sur une base d'égalité avec les hommes. UN كما أن الجماعات النسائية تعمل على تيسير نمو منظمات التنمية المجتمعية في كثير من الحالات، وتشكل أداة فعالة لزيادة دور المرأة الريفية في عملية صنع القرار، ولكفالة الاعتراف بحقها في المشاركة في الشؤون المجتمعية على قدم المساواة مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus