Nous entretenons depuis longtemps une coopération étroite avec l'Indonésie et la Malaisie pour garantir la sécurité de la navigation dans les détroits. | UN | ولدينا تاريخ طويل من التعاون الوثيق مع إندونيسيا وماليزيا في تعزيز أمن الملاحة في المضائق. |
Voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic dans les détroits servant à la navigation internationale | UN | الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية |
Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. | UN | والنظم التي أنشأتها الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري المائية الأرخبيلية مهمة لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل لها جميع الدول. |
Pendant le Processus consultatif informel de cette année, Singapour a proposé un paragraphe qui réaffirme le droit de passage en transit dans les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وخلال العملية التشاورية غير الرسمية التي جرت هذا العام اقترحت سنغافورة فقرة تؤكد على حق المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Il en va de même actuellement dans les détroits servant à la navigation internationale. | UN | وهذه هي الحالة القائمة أيضا في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un document ayant trait à la navigation dans les détroits turcs. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص وثيقة تتعلق بالملاحة في المضائق التركية. |
Les régimes instaurés par la Convention concernant le passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale et le passage dans les voies de circulation archipélagiques sont importants pour garantir la liberté de navigation en mer. | UN | والنظام الذي أنشأته الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري البحرية الأرخبيلية مهم لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول. |
Un autre thème de débat cette année concerne les lois et règlements applicables au passage en transit dans les détroits internationaux. | UN | وثمة مجال آخر للمناقشة هذا العام يتعلق بالقوانين واللوائح التنظيمية التي تنطبق على المرور العابر في المضائق الدولية. |
Ils ont ainsi souligné qu’il était indispensable d’acheminer les ressources en pétrole et en gaz naturel vers les marchés mondiaux par pipeline, afin d’éviter les dangers, les menaces pour l’environnement, la vie, les biens et la sécurité de la navigation qui résulteraient d’une augmentation du trafic de pétroliers, notamment dans les détroits turcs. | UN | ولذا أكد الرؤساء أن نقل موارد النفط والغاز الطبيعي إلى اﻷسواق العالمية عن طريق خطوط اﻷنابيب أمر لا غنى عنه لتفادي اﻷخطار والتهديدات المتصلة بالبيئة والحياة والممتلكات وسلامة الملاحة، والتي ستنجم عن الزيادة المحتملة في حركة الناقلات، ولا سيما في المضائق التركية. |
Dans la pratique, la tentative turque de modifier unilatéralement le régime de la navigation dans les détroits a déjà causé un préjudice économique notable, surtout aux États riverains de la mer Noire, du fait que des navires ont été retenus sans motif à l'entrée des détroits. | UN | والواقع أن محاولة تركيا تغيير نظام الملاحة في المضائق قد أدت الى إحداث خسائر اقتصادية كبيرة، لا سيما للبلدان المشاطئة للبحر اﻷسود، بسبب ما تعرضت له السفن قبل دخولها المضائق من تعطيل لا مبرر له. |
Navigation dans les détroits turcs | UN | الملاحة في المضائق التركية |
Les modalités régissant le passage en vigueur dans les détroits turcs sont entièrement différentes du régime de passage en transit prévu dans toute la Convention sur le droit de la mer. | UN | فمن الواضح أن نوع المرور المطبق في المضائق التركية يختلف عن نظام المرور العابر الذي جرى وضعه في مجمل اتفاقية لقانون البحار. |
La Turquie, tenant compte des principes de la liberté de passage et de la sécurité de la navigation ainsi que de l'esprit de la Convention de Montreux, a promulgué les règlements en vue d'assurer une gestion rationnelle du trafic dans les détroits turcs. | UN | وإذ تأخذ تركيا في اعتبارها مبادئ حرية المرور والملاحة اﻵمنة، وكذلك روح اتفاقية مونترو، فإنها تطبق اﻷنظمة من أجل تنظيم إدارة حركة المرور في المضائق التركية. |
1. Réaffirment que la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans les détroits incombent au premier chef aux États riverains; | UN | 1 - يؤكد من جديد أن المسؤولية عن سلامة الملاحة وحماية البيئة والأمن البحري في المضائق تقع على عاتق الدول المشاطئة؛ |
Notant avec satisfaction que les États et d'autres parties prenantes ont contribué à l'amélioration de la sûreté de la navigation dans les détroits et à leur protection environnementale et qu'ils continuent de le faire; | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير المساهمة التي قدمتها، ولا تزال تقدمها، الدول وأصحاب المصلحة الآخرين في تعزيز سلامة الملاحة في المضائق وحماية بيئة المضائق، |
Consciente également de l'importance d'améliorer la sûreté et la sécurité et de protéger le milieu marin dans les détroits ainsi que de la possibilité que les actes illicites qui y sont commis puissent avoir des conséquences négatives pour le trafic maritime dans les détroits, | UN | وإدراكا منه أيضا لأهمية تعزيز السلامة والأمن في المضائق وحماية بيئتها البحرية ولإمكانية أن تؤثر أي أعمال غير مشروعة تُرتكب فيها تأثيرا سلبيا على تدفق التجارة عبرها، |
Se félicitant de la manière dont les États et autres parties prenantes ne cessent de contribuer à améliorer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الإسهام الذي قدمته وما زالت تقدمه الدول والجهات المعنية الأخرى من أجل تعزيز سلامة الملاحة في المضائق وحماية بيئتها، |
Notant que les États riverains ont identifié un certain nombre de projets visant à améliorer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits et qu'ils ont demandé la coopération des États riverains et des autres parties prenantes pour leur mise en œuvre, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الدول المشاطئة حددت عددا من المشاريع الرامية إلى تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في المضائق تلتمس من أجل تنفيذها تعاون الدول المستخدمة للمضائق والجهات المعنية الأخرى، |
Notre texte s'appuyait sur l'article 42 de la Convention et visait à réaffirmer l'importance du respect de l'équilibre entre le droit des États côtiers d'appliquer des lois et règlements et le droit de passage en transit dans les détroits qui servent à la navigation internationale. | UN | ونصّنا المستند إلى المادة 42 من الاتفاقية، استهدف إعادة تأكيد التوازن بين حقوق الدول الساحلية في تنفيذ القوانين والأنظمة، والحق في المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Au cours des consultations informelles de cette année, les pays concernés ont tenu des négociations approfondies sur un paragraphe réaffirmant le droit de passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت هذا العام، جرت مشاورات مكثفة بين البلدان المعنية فيما يتعلق بفقرة تؤكد مجدداً على حق المرور العابر في المضائق المستخدمة للملاحة البحرية الدولية. |
Leur but n'est pas de restreindre ni d'entraver le droit de passage par les détroits turcs. | UN | وهي لا تهدف إلى الحد من حرية الملاحة في المضائق التركية أو الانتقاص منها. |