"في المناطق الحضرية أو" - Traduction Arabe en Français

    • en milieu urbain ou
        
    • dans les zones urbaines ou
        
    • dans les zones urbaines que
        
    • dans les zones urbaines et
        
    • dans des zones urbaines ou
        
    • en ville ou
        
    • par zone urbaine ou
        
    • des milieux urbain comme
        
    • ou urbain
        
    Près de 95 % des enfants, qu'ils vivent en milieu urbain ou en milieu rural, reçoivent ainsi les premiers vaccins associés. UN ويتلقى ما يزيد عن 95 في المائة من الأطفال، سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية، اللقاح الأوَّلي المركب.
    Au Moyen-Orient, la plupart des réfugiés iraquiens et syriens ont trouvé un logement en milieu urbain ou se sont installés auprès de leur communauté hôte et n'ont pas été obligés de vivre dans des camps. UN وفي الشرق الأوسط، عثر معظم اللاجئين العراقيين والسوريين على مساكن في المناطق الحضرية أو استقروا مع المجتمعات المضيفة، ولم يُجبروا على العيش في مخيمات.
    Les gendarmes qui commencent par passer six ou sept ans dans l'armée avant de rejoindre leur nouvelle affectation dans les services d'ordre ou de sécurité, ne seraient guère préparés à leurs tâches civiles de maintien de l'ordre dans les zones urbaines ou rurales. UN فرجال الدرك الذين يبدأون حياتهم المهنية بقضاء ست أو سبع سنوات في الجيش قبل أن يلتحقوا بأعمالهم الجديدة في الادارات المسؤولة عن النظام أو اﻷمن قلما يتم اعدادهم لاداء مهامهم المدنية في الحفاظ على النظام في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Ces améliorations sont particulièrement importantes pour des applications fonctionnant dans des environnements difficiles où le ciel n'offre qu'une visibilité réduite, comme dans les zones urbaines ou à proximité de formations géographiques telles que les montagnes et les canyons. UN وهذه التحسينات مهمة بصفة خاصة بالنسبة للتطبيقات في البيئات الصعبة التي تكون فيها رؤية السماء محدودة، كما هو الحال في المناطق الحضرية أو في المناطق المجاورة لتضاريس جغرافية مثل الجبال والأخاديد.
    Fournir des informations sur les projets envisagés dans l'immédiat pour améliorer les services sanitaires aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية خُطط عاجلة وُضعت لتحسين خدمات الصحة في المناطق الحضرية أو الريفية.
    La création de moyens d’assainissement a amélioré les conditions d’existence de plus de 500 000 personnes dans les zones urbaines et semi-urbaines. UN وأدى شق قنوات لصرف المجارير إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ إنسان في المناطق الحضرية أو شبه الحضرية. إزالة اﻷلغام
    On a constaté que les femmes sont alors obligées de quitter leur foyer pour chercher un emploi dans des zones urbaines ou à l'étranger. UN وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج.
    Certains affirment que ces réunions attirent principalement des femmes parce que ces dernières restent en général au foyer tandis que leurs maris sont occupés aux champs, en ville ou ailleurs. UN ويقول البعض أن حضور بالمجتمعات العامة يغلب عليه النساء لأنهن يكن عادة في البيت بينما يكون الأزواج بعيدين في الحقول أو في المناطق الحضرية أو في أماكن أخرى.
    24. Veuillez indiquer, par zone urbaine ou rurale, quels ont été les résultats du programme d'action visant à garantir l'accès de tous à la santé sexuelle et procréative au niveau des États. UN 24 - يرجى ذكر نتائج برنامج العمل الذي يهدف إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على مستوى الولايات، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Les gouvernements devraient s'assurer que des programmes d'éducation au droit et aux droits de l'homme sont menés au sein des établissements éducatifs et des secteurs informels de la société, à l'intention en particulier des populations vulnérables telles que les enfants, les jeunes, les femmes et les pauvres des milieux urbain comme rural. UN وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.
    En outre, les programmes existants ont négligé certains groupes de personnes déplacées, comme ceux qui se sont installés en milieu urbain ou en dehors des camps. UN وقد أهملت الاستجابات المؤسسية مجموعات معينة من المشردين داخليا، مثل المجموعات التي تقيم في المناطق الحضرية أو خارج المخيمات.
    Les enfants vivant dans les ménages les plus pauvres et dans les zones rurales risquent davantage de présenter une insuffisance pondérale, de mourir avant l'âge de 5 ans et de n'être pas scolarisés que les enfants vivant en milieu urbain ou dans des ménages plus aisés. UN فأطفال الأسر المعوزة وأطفال الأرياف هم أكثر من أقرانهم في المناطق الحضرية أو في الأسر الميسورة عرضة لنقص الوزن أو الوفاة قبل ربيعهم الخامس أو الانقطاع عن الدراسة.
    1. Les Etats devraient faire en sorte que les handicapés aient la possibilité de mettre en valeur leur potentiel créatif, artistique et intellectuel, non seulement dans leur propre intérêt, mais aussi dans celui de la collectivité, que ce soit en milieu urbain ou en milieu rural. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل للمعوقين فرص استغلال قدراتهم اﻹبداعية والفنية والفكرية، لا لفائدتهم وحدهم بل أيضا ﻹثراء مجتمعم المحلي سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Par exemple, en Asie du Sud, 28 % seulement des personnes vivant dans les zones rurales ont eu accès à des installations d'assainissement, contre 60 % dans les zones urbaines ou agglomérations. UN ففي جنوب آسيا مثلا، لا يحصل سوى 28 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية على مرافق الصرف الصحي مقارنة بنسبة 60 في المائة في المناطق الحضرية أو المستوطنات.
    Cette méthode s'applique aux activités de projet qui visent à mettre en place et à exploiter des systèmes de transport collectif rapide sur rail ou des couloirs réservés aux autobus dans les zones urbaines ou en banlieue, y compris des systèmes de transport rapide par autobus. UN وتنطبق هذه المنهجية على أنشطة المشاريع التي تنشئ وتسيّر نُظم نقل جماعي سريع تستخدم السكك الحديدية أو خطوط حافلات منفصلة في المناطق الحضرية أو الضواحي، بما في ذلك نُظم النقل السريع بالحافلات.
    Outre ce qui précède, les femmes autochtones, que ce soit dans les zones urbaines ou rurales, se trouvent, du fait de leur sexe, confrontées à un certain nombre d'obstacles qui les empêchent d'exercer pleinement leur droit à un logement convenable. UN 10 - وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه، تواجه نساء الشعوب الأصلية، سواء كن في المناطق الحضرية أو الريفية، عددا من العقبات التي تعترض النساء وحدهن، وتحول دون تمتع المرأة بحقها الكامل في السكن اللائق.
    Il recommande en particulier la mise en place d’un réseau de centres de crise et le développement de services consultatifs, de façon que les victimes, en particulier les jeunes filles, puissent recevoir l’aide nécessaire, tant dans les zones urbaines que dans les campagnes. UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة بإنشاء شبكة من مراكز اﻷزمات، وتوسيع نطاق الخدمات الاستشارية بحيث تقدم المساعدة اللازمة للضحايا من النساء، وبخاصة الفتيات، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    :: Prendre l'initiative de l'élaboration et de l'exécution de programmes d'éducation sur les droits de l'homme par le biais des systèmes d'enseignement structurés et non structurés tants dans les zones urbaines que dans les zones rurales; UN الأخذ بزمام المبادرة في تطوير وتوفير برامج تعليم حقوق الإنسان من خلال نظم التعليم الرسمي وغير الرسمي، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية،
    Il est obligatoire pour les couples, aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales, qui ont choisi un mariage religieux; ils sont tenus de suivre les cours organisés par le mouvement Cana. UN وحضور الدورات التي تعدها حركة كانا إلزامي للأزواج الذين يختارون الزواج الديني سواء كانوا يقطنون في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Des programmes spécifiques s'imposent pour des personnes qui vivent dans les zones urbaines et dans de nouveaux établissements situés dans des régions plus éloignées pour rompre ou atténuer le rapport de dépendance. UN والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحضرية أو في المستوطنات الجديدة في المناطق الأكثر بعدا يحتاجون إلى برامج محددة لإنهاء حالة التبعية أو الحد منها.
    La moyenne d'enfants par femme a diminué dans les zones urbaines et dans les zones rurales, et plus encore dans ces dernières, même si les femmes y ont plus d'enfants. UN وقد انخفض متوسط عدد الأولاد للمرأة سواءً في المناطق الحضرية أو الريفية، ولكن معدل الانخفاض كان أكبر في المناطق الريفية على الرغم من أن عدد الأولاد للمرأة الريفية لا يزال أعلى منه للمرأة الحضرية.
    Plus d'un million de personnes déplacées, concentrées actuellement surtout dans des zones urbaines ou péri-urbaines, continueront donc à dépendre de l'assistance humanitaire jusqu'à ce que les conditions permettant leur retour soient mises en place. UN ولذلك فإن ما يربو على مليون شخص من المشردين داخليا، والذين يتركزون أساسا في المناطق الحضرية أو القريبة منها، سيواصلون الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية إلى أن تتهيأ الظروف لعودتهم.
    b) Qu'ils vivent en ville ou à la campagne, les filles et les garçons sont instruits à chaque niveau selon les mêmes programmes et reçoivent les mêmes diplômes. UN (ب) سواء أكان الفتية والفتيات يعيشون في المناطق الحضرية أو المناطق الريفية فإنهم يتعلمون على كل مستوى حسب برامج واحدة، ويحصلون على نفس الشهادات.
    Veuillez indiquer, par zone urbaine ou rurale, quels ont été les résultats du programme d'action visant à garantir l'accès de tous à la santé sexuelle et génésique au niveau des États. UN 24 - يرجى ذكر نتائج برنامج العمل الذي يهدف إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على مستوى الولايات، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Les gouvernements devraient s'assurer que des programmes d'éducation au droit et aux droits de l'homme sont menés au sein des établissements éducatifs et des secteurs informels de la société, à l'intention en particulier des populations vulnérables telles que les enfants, les jeunes, les femmes et les pauvres des milieux urbain comme rural. UN وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.
    D'autres éléments jouent aussi un rôle, comme le lieu de résidence, rural ou urbain, et les convictions de la malnutrition dans les zones urbaines. UN زد إلى ذلك جوانب أخرى من بينها مكان الإقامة، إن كان في المناطق الحضرية أو الريفية، والمعتقدات الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus