La Rapporteuse spéciale avait constaté une certaine lenteur dans l'application de ce décret, déjà évoqué dans son rapport intérimaire. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بعض التباطؤ في تطبيق هذا المرسوم الذي سبق أن أشارت إليه في تقريرها المؤقت. |
Si elle a cité ce cas dans son rapport intérimaire, c'est parce que, selon elle, cette affaire a, plus que tout autre chose, fait comprendre ce qui menace les enfants aux Fidji. | UN | غير أنها استشهدت بهذه الحالة في تقريرها المؤقت ﻷنها رأت أنها، أكثر من أي عامل آخر، قد أيقظت الناس للوقوف على الخطر الذي يتهدد اﻷطفال في فيجي. |
Compte tenu de la situation qui prévaut aujourd'hui dans le pays, les conclusions et recommandations établies par la Rapporteuse spéciale dans son rapport intérimaire demeurent valables. | UN | ونظراً إلى الحالة السائدة اليوم في البلد فإن الاستنتاجات والتوصيات التي وضعتها المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت ما زالت سارية. |
dans son rapport intérimaire, la Rapporteuse spéciale avait présenté l'état du système judiciaire en Ituri qui était en ruine. | UN | 71- وقد عرضت المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت حالة النظام القضائي في إيتوري الذي كان مقوضاً. |
dans son rapport d'activité sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, présenté au Secrétaire général à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale (A/55/288), Mme Asma Jahangir, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, est allée encore plus loin. | UN | وذهبت السيدة أسماء جاهانجير، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان، إلى أبعد من ذلك في تقريرها المؤقت الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/288)، حيـث قالت فـي الفقرة 34: |
16. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial s'est penché sur les raisons pour lesquelles des atteintes sexuelles sont commises sur des enfants à des fins commerciales. | UN | ٦١- وقد أوردت المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة بحثاً للدوافع التي تبعث على الاستغلال الجنسي لﻷطفال في سياق تجاري. |
85. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a, à ce sujet, énuméré certaines questions fondamentales sur lesquelles il lui paraît utile de se pencher dans ce contexte. | UN | ٥٨- وفي هذا الصدد، عددت المقررة الخاصة، في تقريرها المؤقت الذي قدمته إلى الجمعية العامة، بعض المسائل اﻷساسية التي تعتبر ذات فائدة للجهود المذكورة آنفاً. |
61. dans son rapport intérimaire, la Commission a constaté que des Rwandais recevaient un entraînement militaire en vue d'effectuer des incursions déstabilisatrices au Rwanda. | UN | ٦١ - توصلت اللجنة في تقريرها المؤقت إلى أن هناك رجالا من الروانديين يتلقون تدريبا عسكريا على شن هجمات لزعزعة الاستقرار في رواندا. |
Le Zaïre est en droit de se demander dans quel but la Commission a tu cette importante information dans son rapport intérimaire et la fait apparaître comme un cheveu dans la soupe dans son rapport final! | UN | ويحق لزائير أن تتساءل ما هو هدف اللجنة من تجاهل هذه المعلومات الهامة في تقريرها المؤقت وإقحامها بعد ذلك مثل الشعرة في العجين في تقريرها النهائي! |
3. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a d'abord envisagé son mandat dans des termes généraux, plutôt que de s'engager immédiatement dans des situations et des cas spécifiques; dans le présent rapport elle a décidé d'analyser les renseignements disponibles. | UN | ٣- وبدأت المقررة الخاصة، في تقريرها المؤقت إلى الجمعية العامة، بالنظر في ولايتها بعبارات عامة، عوضاً عن الدخول مباشرة في تفاصيل اﻷوضاع والحالات، وقررت تحليل المعلومات المتاحة في هذا التقرير. |
La Rapporteuse spéciale réitère la proposition faite dans son rapport intérimaire, à savoir que la période de transition soit considérée comme une période de consultations et de préparation à la mise en place d'une commission qui remplirait les critères d'indépendance et d'équité. | UN | 42- وتكرر المقررة الخاصة الاقتراح الذي قدمته في تقريرها المؤقت ألا وهو أن الفترة الانتقالية ينبغي أن تعتبر بمثابة فترة للمشاورات والتمهيد لإنشاء لجنة تفي بمعايير الاستقلال والإنصاف. |
La Rapporteuse spéciale avait mentionné dans son rapport intérimaire les conditions dramatiques des enfants en République démocratique du Congo. | UN | 85- لقد سبق أن ذكرت المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت الظروف المأساوية التي يعيشها الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Année internationale des langues ayant pris fin le 21 février 2009, le présent rapport, qui contient des renseignements détaillés sur les activités organisées dans le cadre de la célébration de l'Année, vient compléter les informations fournies par l'UNESCO dans son rapport intérimaire (A/63/349). | UN | وبعد اختتام السنة الدولية للغات في 21 شباط/فبراير 2009 يقدم هذا التقرير معلومات شاملة عن الأنشطة التي أعدت من أجل السنة، ويتمم المعلومات المقدمة من اليونسكو في تقريرها المؤقت (انظر A/63/349). |
Le présent rapport, qui contient des renseignements détaillés sur les activités organisées dans le cadre de la célébration de cette Année, vient compléter les informations fournies par l'UNESCO dans son rapport intérimaire (A/63/349). | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي أعدت من أجل السنة، ويتمم المعلومات المقدمة من اليونسكو في تقريرها المؤقت (انظر A/63/349). |
Comme le faisait remarquer récemment l'Équipe spéciale du Projet du Millénaire sur l'éducation et l'égalité des sexes dans son rapport intérimaire intitulé Taking Action: Achieving Gender Equality and Empowering Women, | UN | فقد ذكرت فرقة عمل مشروع الألفية المعنية بالتعليم والمساواة بين الجنسين (مشروع الألفية لعام 2005) مؤخرا في تقريرها المؤقت المعنون " اتخاذ إجراء: تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة(5) أنه: |
98. dans son rapport intérimaire (S/1998/777), la Commission a soumis des éléments de preuve indiquant que les ex-FAR et les Interahamwe collaboraient étroitement avec des groupes d'insurgés armés d'autres pays. | UN | ٩٨ - وقد قدمت اللجنة، في تقريرها المؤقت (S/1998/777) أدلة تشير إلى أن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي كانت على تعاون وثيق مع جماعات مسلحة من المتمردين من بلدان أخرى. |
5. Le Zaïre regrette que n'ayant trouvé aucune preuve qui puisse l'incriminer, la Commission internationale d'enquête se livre néanmoins dans son rapport intérimaire à des tournures de phrases et des périphrases destinées à faire planer le doute, donnant ainsi à penser que la Commission était venue au Zaïre avec des préjugés. | UN | ٥ - تأسـف زائير ﻷن لجنـة التحقيـق الدولية لجأت في تقريرها المؤقت لتغطية عجزها في إثبات ما يدين زائير، الى استخدام جمل وعبارات ملتوية ترمي الى إبقاء الشك قائما وهو ما يبعث على الاعتقاد بأن اللجنة جاءت الى زائير محملة بأفكار مسبقة. |
13. Si la Commission avait voulu être objective, elle aurait pu signaler, dans son rapport intérimaire, que plusieurs citoyens rwandais d'origine tutsie ont été appréhendés par les services d'ordre du Zaïre pour avoir posé des bombes et organisé des caches d'armes au Nord et au Sud-Kivu. | UN | ٣١ - لو توخت اللجنة الموضوعية ﻷمكنها أن تشير في تقريرها المؤقت الى أن قوات اﻷمن في زائير ألقت القبض على عدة مواطنين روانديين من أصل توتسي ﻷنهم وضعوا قنابل وهيأوا مخابئ أسلحة في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية. |
dans son rapport intérimaire, la Commission a noté qu'elle avait été obligée de faire tout d'abord appel à des sources extérieures à l'ONU, en attendant de pouvoir enquêter directement (S/1996/67, annexe, par. 9). | UN | وقد سبق للجنة أن ذكرت، في تقريرها المؤقت أن اللجنة قد اضطرت في البداية إلى استخدام مصادر معلومات من خارج اﻷمم المتحدة، وذلك ريثما تتمكن من التحقيق في الادعاءات مباشرة )S/1996/67، المرفق، الفقرة ٩(. |
dans son rapport intérimaire et plan d'action pour la période allant de juillet 1999 à décembre 2000, le Comité temporaire d'experts chargé d'assurer le suivi de l'incorporation d'une perspective sexospécifique au nouveau système de consultation (TECENA) conclut que les efforts consentis pour obtenir une représentation égale d'hommes et de femmes dans les organes consultatifs stratégiques sont dans l'ensemble efficaces. | UN | خلصت لجنة الخبراء المؤقتة المعنية بالتحرر في النظام الاستشاري الجديد، في تقريرها المؤقت وخطة عملها للفترة من تموز/يوليه 1999 إلى كانون الأول/ديسمبر 2000، إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق المساواة في تمثيل الرجل والمرأة في الهيئات الاستشارية الاستراتيجية تسير سيرا حسنا في مجملها. |
96. dans son rapport d'activité sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme a dit que la peine de mort ne devrait en aucune circonstance être obligatoire (A/55/288, par. 34). | UN | 96- قالت المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان في تقريرها المؤقت عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، ان عقوبة الإعـدام لا ينبغي أن تكون إلزامية تحت أي ظروف (A/55/288، الفقرة 34). |