"في تقرير عن" - Traduction Arabe en Français

    • dans un rapport sur
        
    • dans le rapport sur
        
    • du rapport sur
        
    • d'un rapport sur
        
    • dans son rapport sur
        
    • à un rapport sur
        
    • dans un rapport de
        
    • un rapport d'
        
    • un rapport sur le
        
    Il s'était en outre montré sensible aux recommandations contenues dans un rapport sur l'exploitation sexuelle des enfants aux abords des zones d'exploitation forestière. UN كما نوهت بالتوصيات الصادرة في تقرير عن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في محيط صناعة قطع الأشجار.
    Les informations qui seront ainsi recueillies seront compilées et analysées dans un rapport sur les groupes criminels organisés en Asie centrale. UN وسوف تصنف المعلومات المجمعة وتحُلل وتدرج في تقرير عن الجماعات الإجرامية المنظمة في آسيا الوسطى.
    L'an dernier, le Danemark a pris l'initiative de rendre nos engagements transparents dans un rapport sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد ضربت الدانمرك المثل في العام الماضي بإضفاء الشفافية على التزاماتنا في تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    La présentation d'informations mensongères sur la Syrie au Conseil de sécurité dans le rapport sur le Liban est contraire à la résolution 1559 (2004) et devrait pousser les membres du Conseil à réclamer des comptes à ceux qui cherchent à les induire en erreur. UN إن تقديم تقارير كاذبة إلى مجلس الأمن في تقرير عن لبنان حول سوريا هو مخالفة للقرار 1559 وتستلزم من أعضاء مجلس الأمن محاسبة مَن يعمل على تضليلهم.
    Examen et conclusions tirées du rapport sur le règlement pacifique des différends UN النظـــر في تقرير عن تسوية المنازعات بالطـــــرق السلمية وإعداد استنتاجات بشأنه
    Le Comité sera en outre saisi d'un rapport sur le coût des services de conférence que chaque organe subsidiaire de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social a utilisé au cours de l'année écoulée. UN وعلاوة على ذلك، ستنظر اللجنة في تقرير عن تكلفة خدمات المؤتمرات التي استفادت منها في السنة المنتهية اﻷجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    dans son rapport sur l'état de la communauté internationale, le Secrétaire général a établi un diagnostic qui sonne comme une alerte : le monde ne semble pas partager aujourd'hui grand-chose. UN ولقد قدم الأمين العام في تقرير عن حالة المجتمع الدولي تشخيصا ودق ناقوس الخطر: يبدو أن العالم لم يعد يتقاسم الكثير.
    L'organisation a contribué à un rapport sur le développement économique en Afrique et l'égalité de genre dans le monde. UN ساهمت المنظمة في تقرير عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا والمساواة بين الجنسين في العالم.
    Enfin, les groupes tireront leurs conclusions au cours de sessions plénières et celles-ci figureront dans un rapport de l'Initiative. UN وأخيرا، ستعرض النتائج التي تتوصل إليها الأفرقة في جلسة عامة، وستدون في تقرير عن المبادرة.
    En exprimant ce genre de souci dans un rapport sur les droits de l'homme et en s'essayant à tirer les conclusions de faits choisis de façon sélective et cités hors de contexte, Bíró montre clairement qu'il accomplit son mandat de façon irresponsable. UN وتناول هذا المجال، في تقرير عن حقوق اﻹنسان، مع محاولة اخراج بعض الجوانب عن سياقها وعلى أساس انتقائي هو دليل على أن بيرو ينفذ الولاية الموكولة اليه بطريقة تتسم بعدم المسؤولية.
    Pour une large part, les informations figurant dans le rapport semblent contenir des éléments que l'on s'attendrait à trouver dans un rapport sur l'exécution du budget. UN ويبدو أن العديد من المعلومات الواردة فيها تتضمن عناصر سيكون من المناسب إدراجها في تقرير عن أداء الميزانية في فترة سنتين.
    Ce produit a été intégré avec d'autres dans un rapport sur la mise en œuvre d'initiatives sous-régionales en Afrique de l'Est, qui fait partie de la documentation destinée aux organes délibérants relevant du même sous-programme. UN تم جمع هذا الناتج مع نواتج أخرى في تقرير عن تنفيذ المبادرات دون الإقليمية في شرق أفريقيا، هو من وثائق الهيئات التداولية في إطار البرنامج الفرعي نفسه.
    Ce produit a été intégré avec d'autres dans un rapport sur la mise en œuvre d'initiatives sous-régionales en Afrique du Nord, qui fait partie de la documentation destinée aux organes délibérants relevant du même sous-programme. UN تم جمع هذا الناتج مع نواتج أخرى في تقرير عن تنفيذ المبادرات دون الإقليمية في شمال أفريقيا، هو من وثائق الهيئات التداولية في إطار البرنامج الفرعي نفسه.
    Ce produit a été intégré avec d'autres dans un rapport sur la mise en œuvre d'initiatives sous-régionales en Afrique australe, qui fait partie de la documentation destinée aux organes délibérants relevant du même sous-programme. UN تم جمع هذا الناتج مع نواتج أخرى في تقرير عن تنفيذ المبادرات دون الإقليمية في الجنوب الأفريقي، هو من وثائق الهيئات التداولية في إطار البرنامج الفرعي نفسه.
    Ce produit a été intégré avec d'autres dans un rapport sur la mise en œuvre d'initiatives sous-régionales en Afrique de l'Ouest, qui fait partie de la documentation destinée aux organes délibérants relevant du même sous-programme. UN تم جمع هذا الناتج مع نواتج أخرى في تقرير عن تنفيذ المبادرات دون الإقليمية في غرب أفريقيا، هو من وثائق الهيئات التداولية في إطار البرنامج الفرعي نفسه.
    On est toujours en train d'essayer d'établir un consensus sur les priorités définies lors du Sommet mondial pour les enfants et dans Action 21 et mises en relief dans le rapport sur le développement dans le monde, 1993 : Investir dans la santé. UN وما يزال بناء توافق اﻵراء مستمرا فيما يتعلق باﻷولويات المحددة للمؤتمر العالمي من أجل الطفل وجدول أعمال القرن ٢١ وتم إبرازه كذلك في " تقرير عن التنمية في العالم لعام ١٩٩٣: الاستثمار في مجال الصحة " .
    Elles ont été actualisées à partir des estimations utilisées dans le rapport sur le développement dans le monde de 1990, et sont basées sur des enquêtes sur les ménages par sondage effectuées dans 31 pays, représentant environ 80 % de la population des pays en développement, et sur un modèle économétrique permettant d'extrapoler les estimations pour les 55 autres pays. UN وقد تم استكمالها من التقديرات المستعملة في " تقرير عن التنمية في العالم، ١٩٩٠ " ، وتستند الى دراسات استقصائية وطنية لعينات من اﻷسر المعيشية من ٣١ بلدا، تمثل ما يقارب ٨٠ في المائة من سكان البلدان النامية، والى نموذج اقتصادي قياسي لاستقراء تقديرات الفقر بالنسبة للبلدان اﻟ ٥٥ المتبقية.
    Examen et conclusions tirées du rapport sur les questions de désarmement UN النظــــر في تقرير عن مسائل نــــزع الســـلاح وإعـداد الاستنتاجات بشأنه
    Examen et conclusions tirées du rapport sur le droit humanitaire UN النظـــر في تقرير عن القانون اﻹنسانــي وإعداد الاستنتاجات بشأنه
    6. La 57e réunion a été saisie d'un rapport sur le nombre de réunions du Comité exécutif et a décidé de maintenir le statut quo, mais a demandé au Secrétariat d'organiser une réunion de quatre jours au cours de la prochaine année. UN 6. نظر الاجتماع السابع والخمسون في تقرير عن مسألة عدد اجتماعات اللجنة التنفيذية وقرر الإبقاء على الوضع الحالي، ولكنه طلب إلى الأمانة أن تنظم اجتماعا واحدا لمدة أربعة أيام في السنة التالية.
    dans son rapport sur l'incident au Comité du Conseil de sécurité, le général Fall commandant de la Force, a noté ceci : UN وأفاد الجنرال فال قائد قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في تقرير عن الحادث إلى مجلس الأمن بما يلي:
    Elle a également contribué à un rapport sur la sécurité des journalistes devant être présenté à la vingt-quatrième session du Conseil des droits de l'homme par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وساهم الاتحاد أيضا في تقرير عن سلامة الصحفيين قدمه إلى الدورة الرابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان مقررُه الخاص لمسألة النهوض بحماية الحق في حرية التعبير.
    dans un rapport de mission de 2013, elle a recommandé que les magistrats de la cour suprême ne puissent être révoqués que pour des raisons précises établies par la loi. UN وأوصت المقررة الخاصة في تقرير عن البعثة التي أجرتها في عام 2013 بعدم تنحية قضاة المحكمة العليا من منصبهم إلا لأسباب محددة نص عليها القانون مسبقاً.
    un rapport d'évaluation sera distribué aux pays participants. UN وسوف يجري تقاسم المعلومات الواردة في تقرير عن تقدير حجم تلك الجماعات مع البلدان المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus