| Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير له عن عمليات حفظ السلام، إلى: |
| Mon commandant en second a écrit dans un rapport que j'étais le meilleur officier qu'il ait jamais eu sous ses ordres en mer et le pire officier qu'il ait jamais eu sous ses ordres au port. | Open Subtitles | كتب رئيسي في تقرير له أني كنت أفضل ضابط خدم في البحر معه وأسوأ ضابط خدم في الميناء معه |
| dans un rapport (E/AC.51/1995/2 et Corr.1 et 2, par. 43), le Bureau a pris note des observations relatives aux questions de coordination contenues dans le rapport du Département des affaires humanitaires concernant le Rwanda. | UN | وقد أشار المكتب في تقرير له )E/AC.51/1995/2 و Corr.1، الفقرة ٤٣( الى " الملاحظات الوجيهة " المتعلقة بمسائل التنسيق والواردة في تقرير إدارة الشؤون اﻹنسانية عن رواندا. |
| 55. dans un rapport sur l'esclavage domestique, le Conseil de l'Europe a mis en évidence la similitude structurelle de la situation des femmes qui contractent des mariages transnationaux arrangés, également dénommées < < épouses achetées par correspondance > > . | UN | 55- وقد أبرز مجلس أوروبا في تقرير له عن الرق المنزلي وضع النساء في ترتيبات الزواج عبر الوطنية، اللواتي يُطلق عليهن أيضاً وصف " عرائس الطلب بالبريد " ، وهو وضع مشابه للعبودية من حيث بنيته(). |
| Le Comité des droits de l'enfant et le PNUD dans un rapport de 2007 ont fait des observations analogues. | UN | وقدمت لجنة حقوق الطفل(178)، كما قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقرير له عام 2007 (179) ملاحظات مماثلة. |
| 10. dans un rapport (Justitieombudsmännens ämbetsberättelse 1964, p. 106 ff.), le Médiateur parlementaire (Justitieombudsmannen) a indiqué que la notification de l'existence d'un soupçon remplit une importante fonction juridique. | UN | 10- وأشار أمين المظالم البرلماني في تقرير له (Justitieombudsmännens ämbetsberättelse 1964, p. 106 ff.) إلى أن لعملية الإبلاغ عن الاشتباه وظيفة قانونية هامة. |
| dans un rapport du 9 févier 2004 que l'on peut consulter sur son site Internet, le Bureau de contrôle des avoirs étrangers se félicitait de ce que sa Division des sanctions civiles avait alors engagé 200 actions pour infraction au blocus contre Cuba, dont la majorité avait abouti à des sanctions financières. | UN | وعبر مكتب مراقبة الأصول الأجنبية، في تقرير له مؤرخ 9 فبراير/شباط 2004 ويمكن الرجوع إليه في موقعه على الإنترنت، عن ارتياحه لأن شعبة العقوبات المدنية التابعة له كانت تحوز في تلك الفترة قائمة تشمل حوالي 200 إجراء متعلق بانتهاكات الحصار المفروض على كوبا وأن معظم هذه الإجراءات أسفرت عن غرامات مالية. |
| Le respect — ou le non—respect — de ce droit doit être évoqué dans un rapport de ce type, d'autant plus que la Commission des droits de l'homme, aux paragraphes 1 d), 2 g), 3 g) et 3 h) de sa résolution 1997/58 fait à la question du processus démocratique une place aussi grande que justifiée. | UN | ولا يمكن إغفال ممارسة هذا الحق أو إغفاله في تقرير له هذه الطبيعة، ولا سيما أن لجنة حقوق اﻹنسان قد علقت أهمية كبيرة، وعن حق، على العملية الديمقراطية في الفقرات ١)و( و٢)ز( و٣)ز( و)ح( من قرارها ٧٩٩١/٨٥. |
| dans un rapport de 2009, le FMI note que les recettes pétrolières du pays ont été plus élevées que prévu en raison de la production dépassant le prix de 50 dollars le baril qui était budgétisé[17]. | UN | وأشار صندوق النقد الدولي، في تقرير له صادر عام 2009، أن عائدات كوت ديفوار النفطية كانت أعلى من المتوقع بسبب زيادة في الإنتاج تفوق القيمة المستخدمة في الميزانية البالغة 50 دولارا لكل برميل([17]). |
| 23. Le 5 janvier 1993, le Centre de Gaza pour la défense des droits de l'homme et de la loi, une filiale de la Commission internationale de juristes basée à Genève, a indiqué dans un rapport que le nombre de morts et de blessés enregistré en décembre 1992 était le plus élevé jamais constaté depuis deux ans. | UN | ٢٣ - في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أشار مركز غزة للحقوق والقانون، وهو منتسب الى لجنة الحقوقيين الدولية ومقرها جنيف، في تقرير له أن عدد الاصابات والجروح في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كان أعلى مجموع شهري في سنتين. |
| dans un rapport de décembre 1996, le Directeur du Bureau régional du HCR pour l'Asie du Sud-Ouest, l'Afrique du nord et le Moyen-Orient a décrit un accord passé entre le Koweït et le HCR comme étant un accord type qui devrait faciliter grandement la tâche du HCR et il a exprimé l'espoir que cet accord servira d'exemple à d'autres pays de la région. | UN | وقد وصف مدير المكتب الاقليمي لجنوب غرب آسيا وشمال أفريقيا والشرق الأوسط التابع للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين في تقرير له خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 1996 الاتفاقية التي أبرمتها المفوضية مع دولة الكويت باعتبار أنها سوف تساعد المفوضية في تسهيل عمله، ووصف تلك الاتفاقية بأنها اتفاقية نموذجية، وأعرب عن أمله في أن تتخذ دول أخرى في المنطقة نفس الخطوة. |
| dans un rapport récent (A/51/850), le Secrétaire général souligne à nouveau qu'il importe de chercher à accroître l'efficacité des sanctions économiques comme moyen d'obtenir des changements de comportement de la part des États visés, tout en limitant les retombées sur les États voisins. | UN | وقد كرر اﻷمين العام في تقرير له صدر مؤخرا (A/51/950) تأكيد ضرورة النظر في كيفية زيادة فعالية الجزاءات الاقتصادية كأداة لبلوغ الهدف المتمثل في تعديل سلوك المستهدفين بالجزاءات، مع الحد، في الوقت نفسه، من اﻷضرار المصاحبة لتلك الجزاءات. |
| dans un rapport récent, le Secrétaire général a noté qu'en raison de la grave pénurie de ressources, les organismes humanitaires se trouvaient souvent dans l'incapacité de répondre à des besoins pressants de survie, et il a lancé un appel aux donateurs afin qu'ils répondent généreusement aux demandes d'aide. | UN | كما ذكر الأمين العام، في تقرير له صدر مؤخرا، أن النقص الخطير في الموارد يعني غالبا عجز الوكالات الإنسانية عن تلبية " الاحتياجات الماسة التي تعرض حياة الناس للخطر " . وناشد المانحين الاستجابة بسخاء لطلبات المساعدة(38). |
| dans un rapport du 9 févier 2004 que l'on peut consulter sur son site Internet, le Bureau de contrôle des avoirs étrangers se félicitait de ce que sa Division des sanctions civiles avait alors engagé 200 actions pour infraction au blocus contre Cuba, dont la majorité avait abouti à des sanctions financières. | UN | 50 - وعبر مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في تقرير له مؤرخ 9 فبراير/شباط 2004، ويمكن الرجوع إليه في موقعه على الإنترنت، عن ارتياحه لكون شعبة العقوبات المدنية التابعة له كانت تحوز في تلك الفترة قائمة تشمل حوالي 200 إجراء متعلق بانتهاكات الحصار المفروض على كوبا وكون معظم هذه الإجراءات أسفرت عن غرامات مالية. |