"في تلك البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • dans ce milieu
        
    • dans cet environnement
        
    Tout en reconnaissant que la course aux armements observée dans ce milieu pendant la période de la guerre froide a, au cours des dernières années, cédé la place à la coopération pour l'exploration pacifique de l'espace, elle est consciente de la nécessité de veiller à ce que l'on n'y déploie plus jamais de système d'armes. UN ولئن كنا نعترف بأن سباق التسلح في تلك البيئة الذي نشأ أثناء فترة الحرب الباردة قد أفسح المجال للتعاون من أجل الاستكشاف السلمي للفضاء الخارجي في الماضي القريب، فإننا نعترف بضرورة ضمان عدم استخدام الفضاء الخارجي مرة أخرى على اﻹطلاق في وزع منظومة أسلحة تستند إلى الفضاء.
    Il est regrettable que les traités et les accords en vigueur n'aient pas éliminé les dangers de la militarisation de l'espace et qu'ils soient manifestement insuffisants pour prévenir l'implantation d'armes dans cet environnement. UN وللأسف، فإن المعاهدات والاتفاقات القائمة لم تقض على مخاطر عسكرة الفضاء، ومن الواضح أنها عاجزة عن منع وضع الأسلحة في تلك البيئة.
    L'intérieur était couvert de graisse et d'huile à moteur, alors tout affrontement violent qui aurait eu lieu dans cet environnement aurait pu aussi causer ce genre de blessures et laisser ces éléments de preuve. Open Subtitles والجزء الداخلي مغطى بالشحم وزيت المحركات لذا اي نوع من مقاومة الاعتداء في تلك البيئة يمكن أن يسبب هذه الجروج ويترك ذلك دليل تتبع
    21. Le Programme a d’autre part pris des mesures modestes pour sensibiliser les jeunes, à l’échelle régionale, à l’immensité de l’espace extra-atmosphérique et leur faire mieux comprendre leur place dans cet environnement. UN ١٢ - اضطلع البرنامج أيضا بعدد من التدابير المتواضعة لاطلاع الشباب على الصعيد الاقليمي على المدى الشاسع للفضاء الخارجي ولتطوير فهمهم لمكانتهم في تلك البيئة .
    Au cours de la période examinée, les activités de liaison du Département avec les ONG sur le terrain se sont concentrées principalement sur le Darfour au Soudan, menant à bien des projets de collaboration en matière de sécurité avec des ONG travaillant en collaboration avec les Nations Unies, dans cet environnement complexe. UN 46 - وكان تركيز أنشطة اتصال الإدارة مع المنظمات غير الحكومية في الفترة المشمولة بالاستعراض ينصب بشكل رئيسي على دارفور بالسودان، وذلك بالقيام بمشاريع للتعاون الأمني مع المنظمات غير الحكومية العاملة جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة في تلك البيئة المعقدة.
    150. La loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 réglemente les soins de remplacement offerts à l'enfant qui est temporairement ou de façon permanente privé de son milieu familial ou qui, dans son intérêt supérieur, n'est pas autorisé à demeurer dans cet environnement. UN 149- نظم قانون الأحول الشخصية للمسلمين لسنة 1991 الرعاية البديلة للأطفال المحرومين بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئة العائلة أو الذي لا يسمح لـه حفاظاً على مصالحه الفضلى في البقاء في تلك البيئة.
    198. L'avis a été exprimé qu'il faudrait que les lignes directrices soient conformes aux principes juridiques qui régissent les activités dans l'espace extraatmosphérique, en veillant à ne pas permettre le déploiement d'armes dans cet environnement. UN 198- ورئي أنَّ المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتماشى مع المبادئ القانونية التي تستند إليها الأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، على نحو يراعي عدم وضع أسلحة في تلك البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus