Il a remercié l'État d'avoir sérieusement examiné toutes les recommandations faites, y compris celles du Royaume-Uni. | UN | وأعربت عن شكرها للدولة على النظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة، بما فيها توصيات المملكة المتحدة. |
Je me félicite qu'il ait demandé le présent rapport et j'espère sincèrement qu'il accordera l'attention voulue à toutes les recommandations qui y figurent. | UN | وإني أرحب بطلب المجلس لهذا التقرير. وآمل صادقا أن يولي المجلس كامل اهتمامه للنظر في جميع التوصيات الواردة فيه. |
En conséquence, la Commission pourrait souhaiter attendre, pour prendre une décision sur le titre, d'avoir achevé l'examen de toutes les recommandations qui figurent dans les chapitres IV et V. | UN | ولهذا السبب، قد ترغب اللجنة في إرجاء البتّ في العنوان ريثما تنظر في جميع التوصيات الواردة في الفصلين الرابع والخامس. |
Le Gouvernement a considéré toutes les recommandations formulées par la Commission et, à ce jour, en a mis en œuvre environ 70 %. | UN | وقد نظرت الحكومة في جميع التوصيات المقدمة من اللجنة ونفذت نحو 70 في المائة منها حتى الآن. |
Elle examinerait attentivement toutes les recommandations faites et les questions posées pendant l'examen. | UN | وأشارت إلى أن صربيا ستنظر بعناية في جميع التوصيات المقدمة والأسئلة الموجهة أثناء الاستعراض. |
Le Département de la gestion a reconnu la nécessité de simplifier le processus et a dit qu'il examinerait sérieusement toutes les recommandations du BSCI. | UN | وأضافت أن إدارة الشؤون الإدارية أشارت إلى أنها توافق على ضرورة تبسيط العملية وإلى إمكانية إمعان النظر في جميع التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة. |
Concernant la ratification et l'incorporation dans le droit interne des instruments internationaux, la délégation a indiqué que le Gouvernement étudierait toutes les recommandations formulées par le Groupe de travail et déciderait lesquelles seraient présentées à l'Assemblée nationale. | UN | وفيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقيات وإدماج الاتفاقيات المصدق عليها، ذكر الوفد أن الحكومة ستنظر في جميع التوصيات المقدمة أثناء دورة الفريق العامل وتحدد تلك التي ستقدم إلى الجمعية الوطنية. |
Le Comité craint que son approche souple à la présentation des rapports par les États parties ne soit compromise et examinera donc toutes les recommandations formulées dans le contexte de ses méthodes de travail. | UN | وتخشى اللجنة أن يتعرض نهجها المرن إزاء تقديم تقارير الدول الأطراف للخطر وأن تنظر بالتالي في جميع التوصيات المقدمة فيما يتعلق بأساليب عملها. |
Quant aux procédures révisées d'accréditation, elles permettent aux entités concernées de faire appel de toutes les recommandations négatives du Groupe d'experts de l'accréditation et élargissent le champ d'application des recours autorisés. | UN | وفي الوقت نفسه، تتيح الإجراءات المنقحة لمنح الاعتمادات أن تطعن الكيانات في جميع التوصيات السلبية الصادرة عن فريق الاعتماد التابع للمجلس، كما تتيح توسيع نطاق الطعون المسموح بها. |
Le Gouvernement burundais examinera toutes les recommandations sur les droits de l'homme formulées dans le rapport de l'expert indépendant. | UN | 16 - وحكومة بوروندي سوف تنظر في جميع التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان والواردة في تقرير الخبير المستقل. |
Elles sont ainsi en mesure d'apporter leur contribution à toutes les recommandations faites par ces organes au système des Nations Unies avant leur élaboration. | UN | وبهذه الطريقة تتمكن هذه الشعوب من المساهمة في جميع التوصيات التي تطرحها هذه الهيئة على منظومة الأمم المتحدة قبل صياغتها. |
Si ce texte était conservé, il devrait peut-être être ajouté dans toutes les recommandations qui sont soumises à ce principe pour ne pas laisser croire qu'il ne s'applique pas.] | UN | فإذا احتفظ بالنص الوارد بين معقوفتين، قد يلزم إضافته في جميع التوصيات الخاضعة لاستقلالية الأطراف من أجل تفادي أي أثر سلبي فيما يتعلق بتطبيق مبدأ استقلالية الأطراف]. |
763. Comme suite à l'examen effectué par le Groupe de travail en mai, la République de Corée avait étudié très attentivement toutes les recommandations formulées par les États. | UN | 763- وعقب الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل في أيار/مايو أنعمت جمهورية كوريا النظر في جميع التوصيات المقدمة من الدول. |
60. M. MOKTEFI (Algérie) estime que le mandat du Bureau des services de contrôle interne est clair et précis et qu'il appartient à l'Assemblée générale de prendre des décisions sur toutes les recommandations. | UN | ٠٦ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن ولاية المكتب واضحة ومحددة، وإنه يجب على الجمعية العامة أن تبت في جميع التوصيات. |
1. Examiner toutes les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) pour une meilleure application de la Convention, principalement celles portant sur ses articles 4, 7, 9, 14; | UN | 1- النظر في جميع التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن تحسين تطبيق الاتفاقية، وبصفة خاصة التوصيات المتعلقة بالمواد 4 و7 و9 و14 من الاتفاقية؛ |
L'application intégrale et rapide du Programme d'action exige un apport substantiel de ressources extérieures en complément des ressources mobilisées sur le plan interne ainsi que la prise en compte, sur un pied d'égalité, de toutes les recommandations qui y figurent. | UN | وأكد أن التنفيذ التام والسريع لبرنامج العمل يتوقف على توفير موارد هامة من مصادر خارجية لتكملة الموارد المعبأة محليا، وكذلك على النظر في جميع التوصيات الواردة في برنامج العمل ومعالجتها على أساس المساواة. |
61. toutes les recommandations qui ont été faites par les membres du Comité seront examinées avec grand soin; elles seront regroupées et classées par rubrique, puis envoyées aux différents services ou organismes concernés. | UN | ١٦- وسينظر في جميع التوصيات التي قدمها أعضاء اللجنة بعناية كبيرة؛ وسوف تُجمع وتصنف حسب الفئة، ثم ترسل إلى مختلف الدوائر أو الهيئات المعنية. |
9. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à examiner sérieusement toutes les recommandations formulées lors de l'examen périodique universel, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes; | UN | 9 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة خلال استعراضها الدوري الشامل، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة؛ |
266. Le Botswana a déclaré qu'il abordait la procédure d'examen dans un esprit d'ouverture et de transparence et qu'il s'engageait à examiner toutes les recommandations faites à un stade ultérieur en vue de réfléchir soigneusement et de manière constructive sur chacune d'elles. | UN | 266- أشارت بوتسوانا إلى أنها شاركت في عملية الاستعراض بروح من الانفتاح والشفافية وأنها تتعهد بالنظر في جميع التوصيات المقدمة في مرحلة لاحقة بغية الرد عليها جميعاً بعناية وبطريقة بناءة. |
515. La Bulgarie a assuré aux participants qu'elle examinerait toutes les recommandations qui lui avaient été faites et a réaffirmé son attachement à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays ainsi que son ferme soutien au processus de l'Examen périodique universel. | UN | 515- وأكدت بلغاريا للمشاركين أنها ستنظر في جميع التوصيات المقدَّمة كما أكدت التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلغاريا إلى جانب دعمها الثابت لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |