"في حالات التحرش" - Traduction Arabe en Français

    • dans les cas de harcèlement
        
    • en cas de harcèlement
        
    • des cas de harcèlement
        
    • sur les cas de harcèlement
        
    • dans les affaires de harcèlement
        
    • sur les affaires de harcèlement
        
    Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel UN بروتوكول التدخل في حالات التحرش والاعتداء الجنسيين
    Des mesures ont été prises pour l'application du Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel. UN وبدأ تنفيذ إجراءات تطبيق بروتوكول التدخل في حالات التحرش والمضايقة الجنسية.
    Veuillez faire savoir si les dispositions juridiques en vigueur prévoient que la charge de la preuve incombe à l'employeur et non plus aux employés dans les cas de harcèlement sexuel. UN يرجى بيان هل تتوافر أحكام قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من العامل إلى صاحب العمل في حالات التحرش الجنسي.
    Il existe un programme destiné à former les enseignants et les élèves pour qu'ils sachent comment agir en cas de harcèlement sexuel. UN ويوجد برانج لتدريب المعلمين والطلبة على كيفية التصرف في حالات التحرش الجنسي.
    On observe une augmentation alarmante des cas de harcèlement et de persécution liés à l'activité qu'ils mènent. UN فقد حدثت زيادة مزعجة في حالات التحرش والاضطهاد التي بلغ عنها بسبب تلك الأنشطة الدفاعية.
    En application de ce texte, les services gouvernementaux ont créé des commissions chargées d'enquêter sur les cas de harcèlement et de les traiter. UN ومن أجل تنفيذ هذا القانون، أنشأت الوزارات لجاناً وزارية للتحقيق في حالات التحرش ومعالجتها.
    Les nouvelles instructions en la matière prévoient un délai maximal de 45 jours à ne pas dépasser pour les procédures d'enquête dans les affaires de harcèlement sexuel. UN وفضلا عن ذلك، تفرض التعليمات الجديدة حدا أقصى من الوقت (45 يوما) يجب ألا تتعداه إجراءات التحقيق في حالات التحرش.
    Veuillez faire savoir si les dispositions juridiques en vigueur prévoient que la charge de la preuve incombe à l'employeur et non plus aux employés dans les cas de harcèlement sexuel. UN ويرجى بيان ما إذا كانت تتوفر تدابير قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من الموظف إلى جهة الاستخدام في حالات التحرش الجنسي.
    En vertu de la législation du travail, le droit de refuser de s'acquitter d'obligations et de services est une option dans les cas de harcèlement et de harcèlement sexuel. UN وبمقتضى قانون العمل، فإن حق رفض أداء الواجبات والخدمات يكون حقا اختياريا في حالات التحرش والتحرش الجنسي.
    Le Comité a besoin d'en savoir davantage sur les mesures qui sont prises en vue de remédier à cette situation et sur le rôle que joue la Commission des droits de la personne dans les cas de harcèlement sexuel. UN وتحتاج اللجنة إلى مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي تُتخذ لتصحيح هذه الحالة ودور لجنة حقوق الإنسان في حالات التحرش الجنسي.
    Veuillez indiquer également si la législation prévoit le renversement de la charge de la preuve dans des cas de discrimination présumée fondée sur le sexe, en particulier dans les cas de harcèlement sexuel, de protection de la grossesse et de la maternité, dans les cas relatifs à l'emploi et à l'accès et la fourniture de biens et de services. UN كما يرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على عكس عبء الإثبات في الحالات التي يدعى فيها بوقوع التمييز على أساس الجنس، وخاصة في حالات التحرش الجنسي، وحماية عمل الحوامل والأمهات عند الوضع، والحصول على السلع والخدمات وتوفيرها.
    d) La création d'une équipe spéciale de police chargée d'intervenir dans les cas de harcèlement sexuel sur la voie publique; UN (د) إنشاء قوة عمل الشرطة النسائية، التي تتدخَّل في حالات التحرش الجنسي في الأماكن العامة؛
    En 2010, le FEVIMTRA a participé à l'élaboration d'un Modèle de traitement des victimes du harcèlement sexuel sur la base du Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel proposé par l'INMUJERES. UN وفي عام 2010 اشترك مكتب المدعي العام المختص بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص في وضع نموذج لمعالجة التحرش والمضايقة الجنسيين، استنادا إلى بروتوكول التدخل في حالات التحرش والمضايقة الجنسية الذي اقترحه المعهد الوطني للمرأة.
    en cas de harcèlement sexuel, ou dans tout autre cas prévu par la loi, l'employé peut mettre fin à son contrat d'emploi à la date qu'il a indiquée dans sa demande. UN في حالات التحرش الجنسي، أو في الحالات الأخرى المنصوص عليها بالقانون، يجوز للموظف أن يُنهي عقد توظيفه في التاريخ الذي حدده في طلبه.
    Parallèlement aux lois, des moyens plus pratiques et plus accessibles d'obtenir réparation en cas de harcèlement sexuel doivent être mis en place et il faut espérer que le nouveau projet de loi sur le travail et le nouveau tribunal du travail rempliront cet office. UN وبالإضافة إلى التشريعات، هنالك حاجة إلى سبل عملية ومتاحة بصورة أكبر لالتماس الانتصاف في حالات التحرش الجنسي. وأعرب عن أمله في أن يوفر مشروع قانون العمل الجديد ومحكمة العمل الجديدة مثل هذه البيئة.
    La loi révisée de 2006 sur le travail prévoit l'égalité de rémunération, un environnement de travail favorable, des congés de maternité, des recours en cas de harcèlement sur le lieu de travail, etc. UN 318 - وينص قانون العمل في بنغلاديش لعام 2006 على الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، وعلى توفير بيئة عمل ملائمة للمرأة، وعلى منح إجازة أمومة، وعلى الجبر في حالات التحرش والمضايقة في مكان العمل، إلخ.
    À cet égard, un comité interinstitutions a été créé au niveau national pour enquêter sur des cas de harcèlement et de sévices sexuels dont des femmes autochtones seraient l'objet. UN وفي هذا الصدد، تم إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات على الصعيد الوطني للتحقيق في حالات التحرش والاعتداء الجنسي على النساء من الشعوب الأصلية.
    Alors qu'il semblerait y avoir augmentation des cas de harcèlement sexuel au travail, rien n'indique que des actions soient engagées pour combattre ce phénomène. UN ومضت تقول إنه يبدو أن هناك زيادة في حالات التحرش الجنسي في أماكن العمل، ولكن لا توجد دلالات عما اتخذته الحكومة من إجراءات للقضاء على تلك الظاهرة.
    Le Tribunal industriel, selon la nouvelle législation du travail, reçoit également la compétence d'enquêter sur les cas de harcèlement et de fournir un recours ou une compensation le cas échéant. UN وتعطي المحكمة الصناعية أيضا في ظل قانون العمل الجديد سلطة التحقيق في حالات التحرش وتقديم العلاج أو التعويض عند وجوبه.
    Le tribunal industriel est également compétent pour enquêter sur les cas de harcèlement et pour fournir une recours ou une compensation le cas échéant. UN وتختص المحكمة الصناعية أيضا بالتحقيق في حالات التحرش والحكم بالعلاج أو التعويض حسبما تقتضي الحالة.
    Toutefois, pour certaines infractions spécifiques, telles que dans les affaires de harcèlement sexuel, d'arrestation, de détention et de séquestration illégales, et de rapports sexuels avec une personne atteinte d'un handicap intellectuel, et dans certains affaires de vol avec circonstances aggravantes, la loi a institué des peines plus lourdes chaque fois que le plaignant est une personne atteinte d'un handicap physique ou intellectuel. UN غير أنه بالنسبة لبعض الجرائم المحددة، كما هو الحال في حالات التحرش الجنسي، والاعتقال غير القانوني، والاحتجاز والحبس، وممارسة الجنس مع شخص من ذوي الإعاقة الذهنية، وبعض حالات السرقة في ظروف مشددة، ينص القانون على تشديد العقوبة عندما يثبت أن الشاكي شخص من ذوي الإعاقة الجسدية أو الذهنية.
    Mme Nummijarvi (Finlande) dit que les sanctions infligées dans les affaires de harcèlement sexuel varient mais que l'employeur peut licencier le coupable. UN 25 - السيدة نوميجارفي (فنلندا): قالت إن الجزاءات المفروضة في حالات التحرش الجنس مختلفة ولكن صاحب العمل يمكنه أن يفصل الطرف المذنب.
    Pour appliquer cette loi, les pouvoirs publics ont créé des commissions départementales chargées d'enquêter sur les affaires de harcèlement et de les régler. UN وتطبيقاً لهذا القانون، أنشأت الإدارات الحكومية لجاناً معنية بالتحقيق في حالات التحرش والتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus