| Cette collaboration n'existait pas dans le cas de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et d'autres opérations antérieures. | UN | وهذا النوع من المشاركة لم يكن له وجود في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثات أخرى سبقتها. |
| Ce genre de partenariat a manifestement fait défaut dans le cas de la MINUSIL et de nombreuses opérations antérieures. | UN | فهي شراكة تغيبت بشكل ملحوظ في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفي عمليات كثيرة أخرى قبلها. |
| Elle est persuadée que le Conseil de sécurité n'assume pas ses responsabilités à cet égard dans le cas de la MINUEE. | UN | ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
| Cela dit, il reconnaît que la situation est un peu plus favorable dans le cas de la MINUAR. | UN | وقال إنه يعترف، استنادا الى ذلك، بأن الوضع أفضل قليلا في حالة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
| Cette démarche a été extrêmement utile dans le cas de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). | UN | وقد كان هذا إجراء مفيدا في حالة بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
| Cette différence est d'autant plus significative dans le cas de la MONUAS que l'observation de la campagne électorale comportera beaucoup d'activités similaires à celles qu'elle mène déjà dans le cadre de son mandat actuel. | UN | ويكتسي هذا الفرق أهمية بالغة في حالة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، مادام العديد من أنشطة مراقبة الحملة الانتخابية سيشابه اﻷنشطة المضطلع بها فعلا في إطار الولاية الجارية. |
| Il appartient donc à la Commission de décider si elle entend procéder de cette façon dans le cas de la MINUGUA, dont les opérations devraient se poursuivre jusqu'en 1999. | UN | وقد ترغب اللجنة لذلك أن تنظر فيما إذا كا ينبغي أن تنحو هذا المنحى في حالة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي يتوقع أن تواصل القيام بعملياتها حتى عام ١٩٩٩. |
| Par exemple, le Comité consultatif comprend que, dans le cas de la MINUBH, des problèmes de comptabilisation des dépenses dans les comptes correspondants peuvent expliquer l’importante sous-utilisation des crédits ouverts au titre de l’élément personnel civil. | UN | فمثلا، تفهم اللجنة أنه في حالة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، قد تفسر المشاكل في تسجيل النفقات في الحسابات المناظرة اﻹنفاق الناقص الكبير في عنصر الموظفين المدنيين. |
| Le caractère intégré de cette planification n'a jamais été plus manifeste que dans le cas de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, le Département ayant été associé de près aux préparatifs de cette mission dès le départ. | UN | 28 - وقد برز هذا التخطيط المتكامل على أوضح ما يكون في حالة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
| dans le cas de la MINUSS, si l'on se fonde sur des frais de transport de 701 dollars, le montant des crédits nécessaires serait réduit de 10 149 795 dollars. | UN | و إذا ما تم تطبيق تكلفة النقل إلى أفريقيا المحددة بمبلغ 701 دولار في حالة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، سيتم تخفيض الاحتياجات من الموارد بمقدار 795 149 10 دولارا. |
| Récemment cependant, la possibilité que l'aide ou l'assistance de l'Organisation des Nations Unies soit utilisée pour faciliter la commission de faits illicites est apparue dans le cas de la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC). | UN | غير أنه في الآونة الأخيرة، أثيرت في حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إمكانية استخدام ما تقدمه الأمم المتحدة من عون أو مساعدة لتيسير ارتكاب أفعال غير مشروعة. |
| Le Comité note que dans le cas de la MONUIK, les économies réalisées au titre des opérations aériennes s’expliquent en partie par le fait que le contrat correspondant couvrait aussi l’indemnité journalière de subsistance de l’équipage. | UN | ٣٤ - وتلاحظ اللجنة أيضا أنه في حالة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، تحققت وفورات فيما يتصل بالعمليات الجوية تعزى جزئيا إلى إدراج بدل اﻹقامة ﻷفراد اﻷطقم الجوية في العقد. |
| Cela étant, l’insécurité accrue dans les zones des missions, ainsi que les actes de guerre ou hostilités, comme dans le cas de la MONUL et, plus récemment, ceux de la MONUSIL et de la MINUTO, entraînent inévitablement des pertes. | UN | ومع ذلك فالخسائر الناجمة عن تفشي حالة انعدام اﻷمن في منطقة البعثة، واﻷعمال الحربية أو العدائية، كما في حالة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، ومؤخرا جدا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، لا يمكن تفاديها. |
| L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement à ce que, dans le cas de la MINUSS, une grande partie du matériel appartenant aux contingents se trouvait déjà sur place alors que le plan de financement standard prévoyait qu'il faudrait acheminer la totalité de ce matériel dans la zone de la Mission. | UN | 46 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى افتراضات نموذج التمويل الموحد التي وضِعت استنادا إلى الحاجة إلى نقل جميع المعدات المملوكة للوحدات إلى منطقة البعثة، ولكن، في حالة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، كان معظم المعدات المملوكة للوحدات موجودا بالفعل في جنوب السودان. |
| Il n'en reste pas moins que, pour un certain nombre de propositions, l'Assemblée générale aura à se prononcer sur les ressources qui devront s'ajouter à celles qui sont prévues dans les budgets des opérations de maintien de la paix à la reprise de sa cinquante-neuvième session, ou dans le cas de la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), à sa soixantième session. | UN | وبغض النظر عن هذه النية، هناك عدد من المقترحات التي سيتعين معها على الجمعية العامة أن تنظر في تخصيص موارد أخرى إضافة إلى تلك المطلوبة في ميزانيات حفظ السلام، التي ستبحثها في دورتها التاسعة والخمسين المستأنفة، أو في دورتها الستين في حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Si sa délégation encourage généralement le Secrétariat à simplifier les informations qu'il fournit à l'Assemblée générale, il aurait cependant été bon, dans le cas de la MINUK, de justifier plus en détail une telle hausse lors de l'examen informel du point 133 par la Commission. | UN | وقالت إن وفدها يشجع الأمانة العامة على تنظيم المعلومات التي توفرها للجمعية العامة عموما، إلا أنه كان ينبغي في حالة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بذل جهود أكبر لتوضيح الأساس المنطقي لمثل هذه الزيادات في أثناء نظر اللجنة لهذا البند في الجلسات غير الرسمية. |
| Depuis le lancement de la stratégie, il a été appliqué à deux reprises : la première fois à l'appui de l'élaboration du projet de budget pour la première année de fonctionnement de la MINUSS et la deuxième fois dans le cas de la MINUSMA. | UN | وقد طُبق نموذج التمويل الموحد مرتين منذ بدء تنفيذ الاستراتيجية: الأولى لدعم إعداد ميزانية السنة الأولى لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، والثانية في حالة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
| Toutefois, on a pu constater dans le cas de la MINUSCA que le non-recours au plan de financement standard pour de nouvelles opérations était déjà une réalité, et que le fait de ne pas pouvoir appliquer le plan comme modèle global rendait plus difficile l'élaboration des budgets. | UN | ولكن، وكما تبين في حالة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، فالتقصير في استخدام نموذج التمويل الموحد للعمليات الجديدة قد حصل بالفعل؛ وعدم القدرة على تطبيق النموذج بوصفه عملية شاملة قد زاد صعوبة عملية إعداد الميزانية. |
| 46. Il ne fait aucun doute que la police civile a joué et continuera de jouer, spécialement dans le cas de la Mission de transition en Haïti (MITNUH), un rôle très positif pour appuyer le rétablissement de l'ordre civil et du gouvernement démocratiquement élu et pour aider la police nationale à promouvoir la réconciliation au sein de la société civile. | UN | ٤٦ - ولا شك أن الشرطة المدنية قد اضطلعت، وما زالت تضطلع، بدور متزايد اﻹيجابية في مجال إعادة النظام المدني واستعادة سلطة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا ومساعدة الشرطة الوطنية في تشجيع المصالحة المدنية، ولا سيما في حالة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
| 26. En conséquence, l'examen d'une opération se ferait annuellement, et sur la base de cet examen les ouvertures de crédit seraient approuvées pour la durée du mandat ou la période de prorogation, soit, dans le cas de la MONUIK, la période allant du 1er mai au 31 octobre 1993. | UN | ٢٦ - وبناء على ذلك، فإن استعراض أي عملية من العمليات سيجري على أساس سنوي، وعلى أساسه ستتم الموافقة على اعتماد للولاية الحالية/فترة الاستمرار، التي ستكون في حالة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت هي الفترة من ١ أيار/مايو إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |