La méthode la plus facile, quoique superficielle, pour mesurer la diversification des exportations consiste à observer l'évolution des recettes d'exportation. | UN | ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات. |
Cela entraînera une perte des avantages comparés et, partant, une chute de la part de marché et donc une diminution des recettes d'exportation. | UN | وسيؤدي هذا الى خسارة الفائدة النسبية، وبالتالي، الى هبوط في حصة السوق وما يتبعه من تدهور في حصائل الصادرات. |
L'expérience asiatique a été caractérisée par une nette réorientation de l'activité économique vers l'exportation de produits manufacturés et une forte augmentation des recettes d'exportation en valeur réelle. | UN | وتتسم التجربة اﻵسيوية بتحول ملحوظ نحو تصدير المصنوعات وبحدوث زيادات قوية في حصائل التصدير الحقيقية. |
Leur objectif principal était de compenser les déficits de recettes d'exportation au moyen d'un transfert automatique. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهاتين الخطتين في تعويض العجز في حصائل الصادرات بواسطة تحويل تلقائي. |
Les auteurs de l'étude estiment que l'embargo imposé par les Etats-Unis sur les importations de thon s'est traduit par une perte de recettes d'exportation représentant entre 20 et 32 millions de dollars. | UN | وقدرت الدراسة الخسارة في حصائل الصادرات التي أسفر عنها حظر الولايات المتحدة ﻷسماك التونة بما يتراوح بين ٠٢ و٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les pays africains les moins avancés ont enregistré une importante baisse de leurs recettes d'exportation à la suite de la crise. | UN | وقد شهدت هذه البلدان انخفاضا كبيرا في حصائل التصدير لديها نتيجة وقوع الأزمة. |
Les PMA continuent de dépendre d'un ou deux produits de base pour leurs recettes d'exportation et une grande partie de leur économie. | UN | ما انفكت أقل البلدان نمواً تعتمد على سلعة أو سلعتين من السلع الأساسية في حصائل صادراتها وفي جزء كبير من نشاطها الاقتصادي. |
La crise va se traduire par un amoindrissement des recettes d'exportation de matières premières comme les minerais, et par une concurrence plus intense sur les marchés du caoutchouc et du cuivre. | UN | وسيترتب على اﻷزمة بعض التراجع في حصائل صادرات المواد الخام، كالركازات، وزيادة المنافسة فيما يخص منتجات كالمطاط والنحاس. |
De plus, une réforme des politiques en Afrique subsaharienne doit être étayée par des mesures plus efficaces pour compenser les manques à gagner des recettes d'exportation de produits de base causés par des facteurs qui ne dépendent pas des exportateurs. | UN | والى جانب ذلك، يلزم أن تساند اصلاح السياسات في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى تدابير محسنة لتعويض أوجه النقص في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية التي تسببها عوامل خارجة عن نطاق التحكم. |
17. La stagnation à peu près totale des recettes d'exportation de produits de base est une cause importante de la médiocrité de la croissance économique de la région. | UN | ١٧ - ويعد الركود الفعلي في حصائل صادرات السلع اﻷساسية عاملا هاما من عوامل ضعف النمو الاقتصادي في المنطقة. |
Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية، |
Trois ans après le lancement de ce nouvel accord de partenariat, force est de constater que la situation économique et sociale de l'Afrique, loin de s'améliorer, continue plutôt à se détériorer dans un contexte marqué par une diminution nette des recettes d'exportation, des flux d'investissements et un accroissement concomitant de la dette extérieure. | UN | واﻵن وبعد ثلاث سنوات من بدء اتفاق المشاركة الجديد هذا، ها نحن نرغم على أن نعترف بأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لافريقيا أبعد ما تكون عن التحسن؛ وهي آخذة في التدهور في مناخ اتسم بهبوط صاف في حصائل التصدير وفي تدفق الاستثمارات وما يصاحب ذلك من زيادة في الدين الخارجي. |
Cette reprise, qui a été alimentée par une forte progression des recettes d'exportation, s'explique en grande partie par de meilleures conditions météorologiques et par une diminution des troubles civils dans plusieurs pays. | UN | وكان الانتعاش يرتكز على نمو كبير في حصائل الصادرات ويعزى بدرجة كبيرة إلى تحسن الظروف الجوية باﻹضافة إلى تراجع الصراع اﻷهلي في عدد من البلدان. |
L'augmentation de 25 % des prix des produits de base hors pétrole de 1993 à 1996 explique en grande partie la croissance des recettes d'exportation. | UN | فمعظم الزيادة في حصائل الصادرات ترجع إلى ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية بنسبة ٥٢ في المائة في الفترة من عام ٣٩٩١ إلى عام ٦٩٩١. |
Toute diminution des recettes d'exportation découlant de l'internalisation des coûts écologiques compromettrait gravement le bien-être et même la survie de millions de personnes dans ces pays. | UN | وحذر من أن أي انخفاض في حصائل الصادرات نتيجة لتدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار سيوجه ضربة خطيرة إن لم تكن قاضية إلى رفاهية، بل بقاء ملايين الناس في البلدان النامية بآسيا. |
Un système efficace de financement compensatoire des déficits temporaires de recettes d'exportation, complémentaire du mécanisme de stabilisation des prix, apparaît donc essentiel. | UN | وبالتالي فإن وجود نظام ملائم للتمويل التعويضي للنقص المؤقت في حصائل الصادرات السلعية سيكون مكملاً أساسياً لوظيفة أي اتفاق سلعي دولي فيما يتعلق بتثبيت الأسعار. |
Il avait pour objectif de compenser les déficits de recettes d'exportation des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) imputables aux fluctuations des prix mondiaux ou de la production intérieure de denrées agricoles. | UN | وكان يُراد منه التعويض للبلدان الأفريقية ولبلدان الكاريبي والمحيط الهادي عن النقص في حصائل الصادرات بسبب التقلبات في الأسعار العالمية وفي العرض المحلي للسلع الأساسية الزراعية. |
33. Ces mécanismes reposent sur le postulat selon lequel les déficits temporaires de recettes d'exportation s'inverseront d'eux-mêmes. | UN | 33- وتقوم هذه المخططات على افتراض أن يعكس النقص المؤقت في حصائل الصادرات نفسه بنفسه. |
Premièrement, en 1996, près d'un tiers des PMA avaient enregistré, en valeur réelle, une baisse de leurs recettes d'exportation par rapport à 1990, et les autres, une croissance des plus anémiques au cours de la même période. | UN | ويلاحظ أولاً أن الثلث تقريباً من أقل البلدان نمواً قد سجلت في عام 1996 انخفاضاً فعلياً في حصائل صادراتها مقارنة بأرقام عام 1990، بينما سجلت البلدان المتبقية نمواً طفيفاً خلال نفس الفترة. |
16. Par exemple, de nombreux pays en développement continuent d'être fortement tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | 16- فعلى سبيل المثال، لا يزال عدد كبير من البلدان النامية يعتمد بصورة كبيرة على السلع الأولية في حصائل صادراتها. |
En 20 ans, les prix mondiaux des produits agricoles ont chuté de 50 % environ, ce qui se traduit actuellement pour les pays en développement par un manque à gagner de plus de 60 milliards de dollars des États-Unis en recettes d'exportation. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، انخفضت الأسعار العالمية للسلع الأساسية بنحو 50 في المائة، وهو ما يعني حالياً حدوث خسائر في حصائل الصادرات الزراعية تزيد عن 60 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة تتكبدها البلدان النامية سنوياً. |
Cette amélioration est due principalement à l'augmentation des cours du pétrole qui a considérablement accru les recettes d'exportation et permis à quelque pays membres de la CESAO d'enregistrer une balance des services positive. | UN | وهذا التحسن في الحساب الجاري نجم أساسا عن زيادة أسعار النفط، التي أدت إلى زيادة كبيرة في حصائل الصادرات، وإلى أرصدة إيجابية للخدمات في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
3. Proportion d'évaluations et d'enquêtes indépendantes jugeant utile la contribution du PNUD aux réalisations concernant la gouvernance démocratique, et présentation de données globales tirées des bilans de fin de cycle des programmes nationaux et régionaux. | UN | 3 - نسبة التقييمات والاستقصاءات المستقلة التي تُقيم مساهمات البرنامج في حصائل الحوكمة الديمقراطية بأنها إيجابية. وسيشمل ذلك معلومات مجمعة مستقاة من بيانات أداء نهاية الدورة للبرامج القطرية والإقليمية |