"في حصر" - Traduction Arabe en Français

    • à limiter
        
    • dans le compte
        
    • à recenser
        
    • dans l'inventaire
        
    • restreindre
        
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Un bordereau de réception est délivré pour tous les articles reçus, qui sont immédiatement enregistrés dans le compte matières approprié. UN ويجري في الحال إصدار تقرير عن جميع البنود التي جرى استلامها وتقيد جميعها فورا في حصر الممتلكات ذي الصلة.
    En utilisant des réseaux informatiques et en mettant en place des centres d'évacuation, le personnel de Chabad a aidé les autorités locales à recenser les personnes et les familles disparues. UN ساعد الأفراد من بيت شاباد، وهم يستعملون شبكات الحاسوب وينشئون مراكز الإخلاء، السلطات المحلية في حصر المفقودين والأسر.
    On a enregistré des progrès continus dans l'inventaire et l'évaluation des ressources forestières nationales, en particulier dans les pays en développement. UN وقد أحرز تقدم مطرد في حصر موارد الغابات الوطنية وتقييمها، لا سيما في البلدان النامية.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دوراً في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دوراً في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دوراً في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Le monde n'est pas près d'atteindre l'objectif convenu à l'échelle internationale et qui consiste à limiter à 2 °C l'augmentation de la température planétaire depuis la période préindustrielle. Toutefois on s'attend à ce que le réchauffement de la planète, même s'il restait en deca de la limite susmentionnée, ait des effets préjudiciables sur le développement des petits États insulaires en développement. UN 37 - والعالم لا يسير على الطريق الصحيح لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا والمتمثل في حصر ارتفاع درجة الحرارة على الصعيد العالمي في درجتين مئويتين مقارنة بدرجات الحرارة في عهود ما قبل الثورة الصناعية، ولكن يتوقع أن حتى هذا الحد المتفق عليه سيؤدي إلى عواقب إنمائية وخيمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Lors de l'élaboration de la Convention, les propositions qui visaient à limiter l'interdiction de la privation de liberté aux cas où cette dernière était < < exclusivement > > motivée par l'existence d'un handicap ont été rejetées. UN وقد رُفضت المقترحات المقدمة خلال صياغة الاتفاقية المتمثلة في حصر منع الاحتجاز في الحالات التي تكون دوافعها هي الإعاقة " وحدها " ().
    Au cours des quatre dernières années, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a effectué un travail remarquable, contribuant à limiter les hostilités ouvertes à quelques incidents. UN وقد قامت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (يونيفيل) على مدى السنوات الأربع الماضية بعمل قيِّم للغاية، إذ ساعدت في حصر الأعمال القتالية المفتوحة بين إسرائيل ولبنان في حوادث قليلة نسبيا.
    Un bordereau de réception est délivré pour tous les articles reçus, qui sont immédiatement enregistrés dans le compte matières approprié. UN ويجري في الحال إصدار تقرير عن جميع البنود التي جرى استلامها وتقيد جميعها فورا في حصر الممتلكات ذي الصلة.
    Un bordereau de réception est délivré pour tous les articles reçus, qui sont immédiatement enregistrés dans le compte matières approprié. UN ويجري في الحال إصدار تقرير عن جميع البنود التي جرى استلامها وتقيد جميعها فورا في حصر الممتلكات ذي الصلة.
    Un bordereau de réception est délivré pour tous les articles reçus, qui sont immédiatement enregistrés dans le compte matières approprié. UN ويجري في الحال إصدار تقرير عن جميع البنود التي جرى استلامها وتقيد جميعها فورا في حصر الممتلكات ذي الصلة.
    Certains éléments communs se dégagent toutefois et peuvent aider à recenser les effets juridiques de l'application à titre provisoire des traités : UN 23 - ولكن من الممكن تحديد بعض العناصر المشتركة للاسترشاد بها في حصر الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات كما يلي:
    Les États qui ont par le passé exporté des systèmes portables de défense antiaérienne à destination de la Libye sont invités à partager leurs informations avec les autorités libyennes, le cas échéant et selon la procédure pertinente, afin d'aider à recenser les systèmes non sécurisés. UN وتشجَّع الدول التي صدرت صواريخ دفاع جوي محمولة إلى ليبيا في الماضي على تزويد السلطات الليبية بمعلومات، حسب الاقتضاء، عبر القنوات المناسبة، للمساعدة في حصر صواريخ الدفاع الجوي المحمولة غير المؤمَّنة.
    26. Durant les pourparlers de février, l'Iraq a présenté des explications qui ont permis d'avancer dans l'inventaire des missiles interdits. UN ٢٦ - في أثناء محادثات شباط/فبراير، قدم العراق تفسيراته التي أتاحت تحقيق مزيد من التقدم في حصر القذائف المحظورة.
    Par exemple, un département avait formulé des réserves quant à la clarté des désignations employées pour les " produits programmés " et les " produits non quantifiables " dans l'inventaire établi par le Groupe central de contrôle et d'inspection. UN وعلى سبيل المثال، كان ﻹحدى اﻹدارات تحفظات بشأن مدى وضوح دلالات " النواتج المبرمجة " و " النواتج غير القابلة للقياس الكمي " في حصر النواتج الذي أعدته الوحدة.
    Il a indiqué que si les modifications à apporter au fichier immobilisations étaient trop coûteuses, il envisagerait de restreindre les droits d'accès aux fonctionnaires à même d'effectuer les ajustements dans Atlas. UN وأوضح البرنامج أنه إذا كانت تهيئة تغييرات الملف الرئيسي في نظام أطلس عملية مكلفة جدا، فإنه سينظر في حصر الدخول الآمن على النظام بموظفين يمكنهم إجراء تعديلات في نظام أطلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus