"في حيازة الممتلكات" - Traduction Arabe en Français

    • de posséder des biens
        
    • à la propriété et
        
    Les droits de la femme étaient garantis par la Constitution, qui protégeait le droit de celle-ci de posséder des biens individuellement ou conjointement. UN وبخصوص حقوق المرأة، ذكر الوفد أنها مكفولة بموجب الدستور الذي يحمي حق المرأة في حيازة الممتلكات حيازة فردية أو مع الغير.
    C'est la teneur de l'article 40 de la Constitution, qui garantit le droit de tous, notamment des personnes handicapées, d'acquérir et de posséder des biens. UN ويرد هذا الحق في المادة 40 من الدستور الكيني لعام 2010، التي تضمن حقوق جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في حيازة الممتلكات وامتلاكها.
    Capacité juridique Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi et jouissent du même droit de posséder des biens. UN الرجال والنساء متساوون أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات.
    Malgré cela, environ 75 % des femmes dans le monde ne peuvent obtenir un prêt bancaire en raison de leur emploi non rémunéré ou précaire, et ne sont pas en droit de posséder des biens. UN ومع ذلك فإن حوالي 75 في المائة من نساء العالم لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية لأنهن يشغلن وظائف غير مدفوعة الأجر أو غير مضمونة ولا حق لهن في حيازة الممتلكات.
    Les femmes ont mêmes droits que les hommes à la propriété et à la jouissance de biens. UN 335 - للمرأة حقٌ مساوٍٍ لحق الرجل في حيازة الممتلكات والتمتُّع بها.
    21. Le Qatar a répondu que sa Constitution garantissait l'égalité des hommes et des femmes et que cellesci avaient le droit de posséder des biens et d'en hériter. UN 21- وردت قطر بأن دستورها يكفل المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المرأة تتمتع بالحق في حيازة الممتلكات ووراثتها.
    Cependant de nombreuses femmes rurales ne connaissent pas la loi et les coutumes traditionnelles les empêchent d'exercer le droit de posséder des biens en leur nom propre. UN غير أن كثيراً من النساء الريفيات لسن على معرفة كاملة بالقانون كما أن الأعراف التقليدية تحد من ممارستهن لحقوقهن في حيازة الممتلكات بصورة مستقلة.
    La garantie constitutionnelle du droit de propriété garantit en fait les droits individuels que chacun a de posséder des biens, sans distinction de sexe, que ce soit dans sa vie privée ou dans sa vie professionnelle, compte tenu du fait que la garantie du droit de posséder des biens provenant de l'article 55 cité est complétée par la garantie de la liberté de marché et d'entreprise. UN وتكفل بالفعل الضمانة الدستورية لحيازة الأملاك الحقوق الفردية لكل شخص في حيازة الممتلكات بغض النظر عن الجنس، سواء في المجال الخاص لحياة الشخص أو مجال العمل، مع الأخذ في الاعتبار بأن ضمان الحق في حيازة الممتلكات المستمد من المادة 55 يكمله ضمان حرية السوق وتنظيم المشاريع.
    Les États-Unis considèrent indispensable de garantir le droit de posséder des biens et de les transférer, qui nourrit l'esprit d'entreprise indispensable à l'essor économique. UN 47 - ومن رأي الولايات المتحدة أنه لا بد من كفالة الحق في حيازة الممتلكات ونقلها، مما يشجع روح الاضطلاع بالمشاريع، وهذا أمر ضروري بالنسبة للنهضة الاقتصادية.
    Par ailleurs, les politiques qui visent à garantir l'égalité d'accès des femmes aux services en place sont parfois affaiblies par l'absence de textes législatifs reconnaissant le droit des femmes de posséder des biens ou d'en hériter. UN 53 - وفضلا عن ذلك، يقوض أحيانا عدم وجود قوانين تعترف بحق المرأة في حيازة الممتلكات أو وراثتها من السياسات التي تنص على تكافؤ فرص المرأة في الحصول على الخدمات مع فرص الرجل.
    Informer le Comité des mesures prises pour garantir le droit qu'ont les personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, de posséder des biens ou d'en hériter, de contrôler leurs finances et d'avoir accès aux mêmes conditions que les autres personnes aux prêts bancaires, hypothèques et autres formes de crédit financier, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 12 de la Convention. UN 15- يُرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لضمان حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، في حيازة الممتلكات ووراثتها، وإدارة شؤونهم المالية، وإمكانية حصولهم على قدم المساواة على القروض المصرفية والرهونات وأشكال الائتمان المالي الأخرى، تمشياً مع الفقرة 5 من المادة 12 من الاتفاقية.
    Il est noté dans le rapport (par. 16.15) qu'en dépit de la promulgation en 2003 de la loi relative à la succession, les coutumes traditionnelles empêchent les femmes, essentiellement en milieu rural, d'exercer le droit de posséder des biens en leur nom propre. UN 29 - يلاحظ التقرير (في الفقرة 16-15) أنه بالرغم من سن قانون الميراث في عام 2003، فإن الأعراف التقليدية، وغالبا في الأرياف، تحد من ممارسة النساء لحقوقهن في حيازة الممتلكات بصورة مستقلة.
    Il est noté dans le rapport (par. 16.15) qu'en dépit de la promulgation en 2003 de la loi relative à la succession, les coutumes traditionnelles empêchent les femmes, essentiellement en milieu rural, d'exercer le droit de posséder des biens en leur nom propre. UN 29 - ويلاحظ التقرير (في الفقرة 16-15) أنه بالرغم من سن قانون الميراث في عام 2003، فإن الأعراف التقليدية، وغالباً في الأرياف، تحد من ممارسة النساء لحقوقهن في حيازة الممتلكات بصورة مستقلة.
    Mme Soe (Myanmar) dit que le droit traditionnel de Myanmar garantit la liberté et l'égalité des droits pour les femmes, y compris le droit de posséder des biens et d'en obtenir par succession. UN 7 - السيدة سو (ميانمار): قالت إن القانون التقليدي لميانمار يكفل الحرية وحقوقاً متساوية للمرأة، بما في ذلك الحق في حيازة الممتلكات والإرث.
    L'article 22 est libellé comme suit : < < Toute personne a le droit de posséder des biens en son nom propre et en association avec d'autres personnes; toutefois seuls les citoyens libériens ont le droit de posséder des biens immobiliers dans la République > > . UN وتنص المادة 22 على ما يلي: " لكل شخص الحق في حيازة الممتلكات بمفرده وكذلك بالارتباط مع آخرين، شريطة أن يكون للمواطنين الليبريين وحدهم الحق في حيازة الممتلكات العقارية داخل الجمهورية " .
    Le 29 septembre 2003, le Parlement national a réapprouvé sans le modifier le projet de loi sur l'immigration et l'asile qui avait été renvoyé par le Président Gusmão après que la Cour d'appel avait établi que plusieurs articles étaient inconstitutionnels, en particulier ceux qui limitaient le droit des étrangers de posséder des biens et de participer à l'activité de syndicats ou à des conférences politiques. UN 4 - وفي 29 أيلول/سبتمبر 2003، وافق البرلمان الوطني مجددا على مشروع القانون المتعلق بالهجرة واللجوء دون إدخال أي تعديلات عليه، وهو مشروع القانون الذي كان الرئيس غوسماو قد أعاده إلى البرلمان بعد أن قضت محكمة الاستئناف بعدم دستورية عدة مواد منه، بما فيها تلك المواد التي تحد من حقوق الأجانب في حيازة الممتلكات والمشاركة في نقابات العمال أو المؤتمرات السياسية.
    Encourage les gouvernements à appuyer la transformation des coutumes et traditions discriminatoires à l'égard des femmes qui ne leur reconnaissent pas de sécurité d'occupation, une égalité des droits de propriété, d'accès et de contrôle fonciers, ainsi que des droits égaux à la propriété et à un logement convenable; UN 5 - يشجع الحكومات، على دعم تغيير العادات والممارسات التي تتحيز ضد المرأة وتحرمها من حقها في الحيازة والملكية المتساوية والحصول على الأرض والتحكم فيها والحقوق المتساوية في حيازة الممتلكات وفي السكن الملائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus