Mon gouvernement a voté contre ces résolutions à l'époque et il agira de même aujourd'hui. | UN | وحكومتـي صوتت في ذاك الوقت معارضة هذه القرارات، وهي ستفعل ذلك اليوم مرة أخرى. |
J'aimerais citer un extrait de la déclaration liminaire faite à l'époque par le représentant de la Finlande. | UN | وأود أن أقتبس مقطعا من البيان التمهيدي الذي أدلى به ممثل فنلندا في ذاك الوقت. |
On a dit à l'époque que le Gouvernement sri-lankais fournissait des armes au LTTE afin de hâter le retrait des troupes indiennes. | UN | وقيل في ذاك الوقت إن حكومة سري لانكا كانت تزود نمور التحرير باﻷسلحة فعلا بهدف تعجيل انسحاب قوات حفظ السلم الهندية. |
Vous avez dit que l'identité du tireur vous était inconnue à ce moment-là. | Open Subtitles | لقد قلت ان هوية مطلق النار في ذاك الوقت كانت مجهولة |
à cette époque, les eunuques contrôlaient le régime et les autorités ainsi que les deux plus importantes milices. | Open Subtitles | في ذاك الوقت كان للمخصيون سلطات وامتيازات خاصة كانوايتحكمون في مجموعتين |
L'instrument idéal, selon le droit international de l'époque, était le traité. | UN | وكان الصك المثالي لهذا الغرض هو المعاهدة وفقاً للقانون الدولي الساري في ذاك الوقت. |
En conséquence, les élections locales devraient avoir lieu à la même époque. | UN | ونظراً لذلك، من المتوقع أن تعقد انتخابات الحكم المحلي أيضاً في ذاك الوقت. |
à l'époque, une décision du Ministère fédéral de l'intérieur concernant son dernier recours était encore pendante. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن وزارة الداخلية الاتحادية لم تكن قد بتت في ذاك الوقت في آخر دعوى رفعها لاستئناف قضيته. |
Le Comité admet qu'à l'époque la priorité pour le Gouvernement jordanien était d'aider les personnes évacuées, et non de tenir la comptabilité des dépenses engagées. | UN | ويقر الفريق بأن الأولوية بالنسبة إلى حكومة الأردن في ذاك الوقت كانت إعانة المشمولين بعملية الإجلاء وليس حفظ السجلات. |
L'édition de 1997 de l'Étude a mis l'accent sur le nouvel élément de risque qui avait été introduit à l'époque par le secteur financier. | UN | وأبرز عدد الدراسة لعام 1997 المخاطر التي نشأت من خلال القطاع المالي في ذاك الوقت. |
Ce document ne constitue qu'un élément de preuve de caractère général et le déclarant indique qu'un rapport écrit, établi à l'époque, a été perdu. | UN | وكان الدليل المقدم في شكل إفادة خطية مشفوعة بيمين عاماً في طبيعته وقد بين الموظف ضياع تقرير خطي أعد في ذاك الوقت. |
à l'époque, on pensait que la demande dans ce domaine était une situation temporaire et qu'après avoir atteint un plafond, elle reviendrait à son niveau d'avant 1990. | UN | وكان ينظر إلى الطلب الحاصل على أنشطة حفظ السلام في ذاك الوقت على أنه حالة مؤقتة ستعود، بعد أن تبلغ ذروتها، إلى مستواها قبل عقد التسعينات. |
Dans ces conditions, les prévisions présentées à l'époque étaient les meilleures prévisions possibles. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن ما قُدم هو أفضل التقديرات المتوفرة في ذاك الوقت. |
D’après l’administration du CNUEH, les seules ressources budgétaires disponibles à l’époque étaient des fonds non affectés de la Fondation. | UN | ووفقا ﻹدارة المركز، كانت موارد الميزانية الوحيدة المتاحة في ذاك الوقت هي أموال المؤسسة غير المخصصة. |
L'État partie a expliqué que cette mesure avait été prise en application de la législation qui était en vigueur à l'époque. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ذلك تم بموجب القانون المعمول به في ذاك الوقت. |
Je ne I'ai pas désigné à ce moment-là, j'avais choisi un type aux cheveux en bataille. | Open Subtitles | لم أقم بتمّيزه في ذاك الوقت لأنني أخترت ذاك الرجل بالشعر الكثيف |
C'est à ce moment-là, en fait, que la crise nucléaire a commencé dans la péninsule coréenne et c'est depuis lors que le peuple coréen vit constamment sous la menace nucléaire des États-Unis. | UN | والأزمة النووية بدأت في الحقيقة في شبه الجزيرة الكورية في ذاك الوقت ومنذ ذاك الحين ما برح الشعب الكوري يعيش تحت التهديد النووي من جانب الولايات المتحدة. |
Mais vous savez qu'à cette époque, il y avait... tous ces jeunes qui descendaient dans la rue, que ce soit au Japon, en France, en Chine, en Angola. | Open Subtitles | في ذاك الوقت , كل أولئك الفتيان يتظاهرون الى الشوارع في اليابان وفرنسا والصين وأنغولا |
Nous pensions à cette époque qu'il avait entre 5 et 6 ans. Envoie un message à Hugz | Open Subtitles | في ذاك الوقت ، تم وضعة بقائمة ما بين الخامسة والسادسة في العمر. |
Mais ce n'est qu'après la Deuxième Guerre mondiale qu'il devenait vraiment nécessaire d'adopter un accord plus formel, comme les conflits de l'époque revêtaient un caractère particulier. | UN | ولم يستدع الأمر فعلا أية اتفاقات رسمية أخرى حتى نهاية الحرب العالمية الثانية حيث اكتسبت الصراعات في ذاك الوقت طابعا خاصا. |
En conséquence, les élections locales devraient avoir lieu à la même époque. | UN | ونظراً لذلك، من المتوقع أن تعقد انتخابات الحكم المحلي أيضاً في ذاك الوقت. |
A cet époque, Konishi-san, | Open Subtitles | ،"في ذاك الوقت "كونيشي-سان |
Même si, c'est sûr que ça n'en avait pas l'air sur le moment. | Open Subtitles | بالرغم انني لم اشعر بذلك مطلقاً في ذاك الوقت |
Nous sortions ensemble à ce moment là, mais... ensuite nous nous sommes mariés. | Open Subtitles | كنى نتواعد في ذاك الوقت,لكن.. أصبحت لاحقا زوجتي |