"في ذاك الوقت" - Traduction Arabe en Français

    • à l'époque
        
    • à ce moment-là
        
    • à cette époque
        
    • de l'époque
        
    • à la même époque
        
    • A cet époque
        
    • sur le moment
        
    • à ce moment là
        
    Mon gouvernement a voté contre ces résolutions à l'époque et il agira de même aujourd'hui. UN وحكومتـي صوتت في ذاك الوقت معارضة هذه القرارات، وهي ستفعل ذلك اليوم مرة أخرى.
    J'aimerais citer un extrait de la déclaration liminaire faite à l'époque par le représentant de la Finlande. UN وأود أن أقتبس مقطعا من البيان التمهيدي الذي أدلى به ممثل فنلندا في ذاك الوقت.
    On a dit à l'époque que le Gouvernement sri-lankais fournissait des armes au LTTE afin de hâter le retrait des troupes indiennes. UN وقيل في ذاك الوقت إن حكومة سري لانكا كانت تزود نمور التحرير باﻷسلحة فعلا بهدف تعجيل انسحاب قوات حفظ السلم الهندية.
    Vous avez dit que l'identité du tireur vous était inconnue à ce moment-là. Open Subtitles لقد قلت ان هوية مطلق النار في ذاك الوقت كانت مجهولة
    à cette époque, les eunuques contrôlaient le régime et les autorités ainsi que les deux plus importantes milices. Open Subtitles في ذاك الوقت كان للمخصيون سلطات وامتيازات خاصة كانوايتحكمون في مجموعتين
    L'instrument idéal, selon le droit international de l'époque, était le traité. UN وكان الصك المثالي لهذا الغرض هو المعاهدة وفقاً للقانون الدولي الساري في ذاك الوقت.
    En conséquence, les élections locales devraient avoir lieu à la même époque. UN ونظراً لذلك، من المتوقع أن تعقد انتخابات الحكم المحلي أيضاً في ذاك الوقت.
    à l'époque, une décision du Ministère fédéral de l'intérieur concernant son dernier recours était encore pendante. UN ويقول صاحب البلاغ إن وزارة الداخلية الاتحادية لم تكن قد بتت في ذاك الوقت في آخر دعوى رفعها لاستئناف قضيته.
    Le Comité admet qu'à l'époque la priorité pour le Gouvernement jordanien était d'aider les personnes évacuées, et non de tenir la comptabilité des dépenses engagées. UN ويقر الفريق بأن الأولوية بالنسبة إلى حكومة الأردن في ذاك الوقت كانت إعانة المشمولين بعملية الإجلاء وليس حفظ السجلات.
    L'édition de 1997 de l'Étude a mis l'accent sur le nouvel élément de risque qui avait été introduit à l'époque par le secteur financier. UN وأبرز عدد الدراسة لعام 1997 المخاطر التي نشأت من خلال القطاع المالي في ذاك الوقت.
    Ce document ne constitue qu'un élément de preuve de caractère général et le déclarant indique qu'un rapport écrit, établi à l'époque, a été perdu. UN وكان الدليل المقدم في شكل إفادة خطية مشفوعة بيمين عاماً في طبيعته وقد بين الموظف ضياع تقرير خطي أعد في ذاك الوقت.
    à l'époque, on pensait que la demande dans ce domaine était une situation temporaire et qu'après avoir atteint un plafond, elle reviendrait à son niveau d'avant 1990. UN وكان ينظر إلى الطلب الحاصل على أنشطة حفظ السلام في ذاك الوقت على أنه حالة مؤقتة ستعود، بعد أن تبلغ ذروتها، إلى مستواها قبل عقد التسعينات.
    Dans ces conditions, les prévisions présentées à l'époque étaient les meilleures prévisions possibles. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن ما قُدم هو أفضل التقديرات المتوفرة في ذاك الوقت.
    D’après l’administration du CNUEH, les seules ressources budgétaires disponibles à l’époque étaient des fonds non affectés de la Fondation. UN ووفقا ﻹدارة المركز، كانت موارد الميزانية الوحيدة المتاحة في ذاك الوقت هي أموال المؤسسة غير المخصصة.
    L'État partie a expliqué que cette mesure avait été prise en application de la législation qui était en vigueur à l'époque. UN وأوضحت الدولة الطرف أن ذلك تم بموجب القانون المعمول به في ذاك الوقت.
    Je ne I'ai pas désigné à ce moment-là, j'avais choisi un type aux cheveux en bataille. Open Subtitles لم أقم بتمّيزه في ذاك الوقت لأنني أخترت ذاك الرجل بالشعر الكثيف
    C'est à ce moment-là, en fait, que la crise nucléaire a commencé dans la péninsule coréenne et c'est depuis lors que le peuple coréen vit constamment sous la menace nucléaire des États-Unis. UN والأزمة النووية بدأت في الحقيقة في شبه الجزيرة الكورية في ذاك الوقت ومنذ ذاك الحين ما برح الشعب الكوري يعيش تحت التهديد النووي من جانب الولايات المتحدة.
    Mais vous savez qu'à cette époque, il y avait... tous ces jeunes qui descendaient dans la rue, que ce soit au Japon, en France, en Chine, en Angola. Open Subtitles في ذاك الوقت , كل أولئك الفتيان يتظاهرون الى الشوارع في اليابان وفرنسا والصين وأنغولا
    Nous pensions à cette époque qu'il avait entre 5 et 6 ans. Envoie un message à Hugz Open Subtitles في ذاك الوقت ، تم وضعة بقائمة ما بين الخامسة والسادسة في العمر.
    Mais ce n'est qu'après la Deuxième Guerre mondiale qu'il devenait vraiment nécessaire d'adopter un accord plus formel, comme les conflits de l'époque revêtaient un caractère particulier. UN ولم يستدع الأمر فعلا أية اتفاقات رسمية أخرى حتى نهاية الحرب العالمية الثانية حيث اكتسبت الصراعات في ذاك الوقت طابعا خاصا.
    En conséquence, les élections locales devraient avoir lieu à la même époque. UN ونظراً لذلك، من المتوقع أن تعقد انتخابات الحكم المحلي أيضاً في ذاك الوقت.
    A cet époque, Konishi-san, Open Subtitles ،"في ذاك الوقت "كونيشي-سان
    Même si, c'est sûr que ça n'en avait pas l'air sur le moment. Open Subtitles بالرغم انني لم اشعر بذلك مطلقاً في ذاك الوقت
    Nous sortions ensemble à ce moment là, mais... ensuite nous nous sommes mariés. Open Subtitles كنى نتواعد في ذاك الوقت,لكن.. أصبحت لاحقا زوجتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus