| Qu'il me soit permis d'être très clair. L'Éthiopie est prête à faire tout ce qui est humainement possible en faveur de la paix. | UN | أود أن أكون واضحا جدا، إن إثيوبيا مستعدة لأن تفعل كل ما هو في مقدور البشر في سبيل السلام. |
| En fait, comme nous le savons tous, la majorité des conflits en raison desquels l'Organisation des Nations Unies déploie des activités en faveur de la paix sont internes. | UN | والواقع، كما نعرفه جميعا، هو أن معظم النزاعات التي تبذل فيها اﻷمم المتحدة أنشطة في سبيل السلام إنما هي نزاعات داخلية. |
| Sa vocation en faveur de la paix est plus qu'évidente, ce qui nous donne une fierté incontournable. | UN | وتفانيها في سبيل السلام لا يرقى إليه الشك وهو ما نفتخر به. |
| La Jamaïque rend hommage à ceux qui se sont sacrifiés au service de la paix. | UN | وإن جامايكا تشيد اليوم بذكرى أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام. |
| Leurs parents ont donné leur vie au service de la paix. | UN | فقد جاد آباؤهم وأمهاتهم بأرواحهم في سبيل السلام. |
| Les membres du Conseil ont exprimé leurs profondes condoléances à la famille du soldat Manning, qui a donné sa vie pour la cause de la paix. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن عميق مواساتهم لأسرة الجندي ماننــغ الذي قدم حياته في سبيل السلام. |
| Pour le Groupe de travail, la réalisation des droits de l'enfant conformément aux conventions internationales pertinentes constitue un investissement incontestable en faveur de la paix et du développement en Afrique. | UN | 28- ويسلم الفريق العامل بأن إعمال حقوق الطفل، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، هو استثمار لا يرقى إليه الشك في سبيل السلام والتنمية في أفريقيا. |
| Je voudrais rendre une fois de plus un hommage mérité à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et lui réitérer notre soutien pour les efforts qu'il ne cesse de déployer en faveur de la paix et du développement. | UN | وأود أن أثني مرة أخرى، ثناء مستحقا على أميننا العام، الدكتور بطرس بطرس غالى، وأن أكرر له مساندتنا للجهود التي يبذلها في سبيل السلام والتنمية. |
| J'aimerais en terminant rendre hommage au Secrétaire général et à tout le système des Nations Unies pour les efforts déployés en faveur de la paix et du développement en Amérique centrale. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باﻹشادة بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في أمريكا الوسطى في سبيل السلام والتنمية. |
| Le Pakistan étant l'un des premiers États membres de l'Agence, il défend depuis longtemps l'utilisation de la technologie nucléaire en faveur de la paix, du progrès et de la prospérité pour tous. | UN | وباكستان، بصفتها أحد أقدم الدول الأعضاء في الوكالة، ما فتئت منذ أمد بعيد تناصر بقوة استخدام التكنولوجيا النووية في سبيل السلام والتقدم والرخاء للجميع. |
| La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique, qui a toujours manifesté son soutien au niveau international en faveur de la non-prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, ainsi qu'à la lutte en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إمارة أندورا بلد ذو تاريخ سلمي طويل، إذ أعربت دوما عن دعمها، على الصعيد الدولي، لعدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، ولم تنفك تناضل في سبيل السلام والأمن الدوليين. |
| Les mesures prises en faveur de la paix au Soudan auront indubitablement un impact bénéfique sur les conditions de vie et économiques de la population, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وليس ثمة من شك في أن الخطوات المتخذة في سبيل السلام في السودان سيكون لها أثرها المفيد على الأوضاع المعيشية والاقتصادية للسكان، ولا سيما منها الأوضاع المعيشية والاقتصادية للنساء والأطفال. |
| En raison de son attitude méfiante à l'égard des intervenants extérieurs, laquelle découle de ce qu'il perçoit comme une interférence dans les questions de défense nationale, le Gouvernement libérien est moins réceptif aux appels demandant des efforts accrus en faveur de la paix. | UN | وبالنظر إلى موقف التحدي الذي اتخذته حكومة ليبريا إزاء القوى الخارجية بسبب ما تشعر به من تدخل في مسائل الدفاع الوطني، غدت أقل تجاوبا مع أية نداءات لبذل المزيد من الجهود في سبيل السلام. |
| Au cours des 30 dernières années, en sa qualité de Membre, le Viet Nam a toujours œuvré activement en faveur de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans le monde. | UN | غير أن فييت نام ما فتئت تعمل بهمة، في السنوات الثلاثين الماضية، بصفتها عضوا بالأمم المتحدة، في سبيل السلام والاستقرار والتعاون والتنمية في العالم. |
| De même, la Sierra Leone rend hommage aux membres des opérations de maintien de la paix qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone et ailleurs dans le monde. | UN | وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع. |
| Nous espérons qu'un jour d'autres nous rejoindront au service de la paix. | UN | ونرجو أن ينضم إلينا آخرون، يوما ما، في سبيل السلام. |
| Tous unis au service de la paix et de la prospérité en Somalie, assurons-nous de préserver et d'étendre les acquis si chèrement payés de plus de deux décennies d'efforts. | UN | فلنعمل يداً في يد كلَّ ما في وسعنا لصون وتوسيع نطاق المكاسب التي تحققت بجهد جهيد على مدى أكثر من عقدين من الزمن في سبيل السلام والازدهار في الصومال. |
| Pays voisin des deux peuples frères marocain et sahraoui, l'Algérie continuera pour sa part à ne ménager aucun effort au service de la paix internationale et de la stabilité et de l'unité de la sous-région. | UN | والجزائر، البلد المجاور للشعبين الشقيقين في المغرب والصحراء الغربية، ستواصل بذل كل جهد ممكن في سبيل السلام الدولي واستتباب الاستقرار والوحدة في المنطقة شبه الإقليمية. |
| Par conséquent, la résolution 64/19 rejoint les nombreuses résolutions unilatérales que l'Assemblée générale adopte chaque année sur Israël et qui n'ont d'autre effet que de saper la crédibilité de l'ONU dans son action impartiale au service de la paix. | UN | " وهكذا، يأتي القرار 64/19 لينضم إلى القرارات العديدة الأحادية النظرة التي تتخذها الجمعية العامة سنوياً بشأن إسرائيل ولا تؤدي إلا إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة كجهة محايدة تعمل في سبيل السلام. |
| En conclusion, je souhaite une fois de plus rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont exercé leurs fonctions et continuent de les exercer dans les missions de maintien de la paix, et à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 92 - وفي الختام، أود مرة أخرى أن أشيد بالرجال والنساء الذين عملوا ولا يزالون يعملون في بعثات حفظ السلام، وبأولئك الذين جـادوا بأرواحهم في سبيل السلام والأمن الدوليين. الحواشـي |
| Pour terminer, l'orateur rend hommage à la mémoire de ceux qui ont sacrifié leur vie pour la cause de la paix. | UN | وحيا ، في النهاية، ذكرى جميع من ضحوا بحياتهم في سبيل السلام. |