"في صناعات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les industries
        
    • dans les secteurs
        
    • dans des secteurs
        
    • dans des industries
        
    • dans l'industrie
        
    • de l'industrie
        
    • dans le secteur de
        
    • dans le secteur des
        
    • dans des branches
        
    • aux industries
        
    • du secteur
        
    • pour les industries
        
    Seuls quelques pays en développement comme le Brésil et le Chili ont effectué d'importants investissements privés dans les industries de produits forestiers. UN ولا توجد إلا في عدد قليل من البلدان النامية، مثل البرازيل وشيلي، استثمارات خاصة كبيرة في صناعات المنتجات الحرجية.
    Par contre, on a enregistré une forte progression de l'emploi dans les industries pétrolières et maritimes pendant la même période. UN ومن جهة أخرى حصل ازدياد ملحوظ في العمالة في صناعات النفط والشحن أثناء الفترة نفسها.
    Grâce à ce phénomène, le rattrapage a été plus rapide dans les secteurs de haute technologie que d'autres. UN وبسبب القفزات النوعية، سارت عملية اللحاق بالركب بسرعة أكبر في صناعات التكنولوجيا العالية منها في الصناعات الأخرى.
    Elle s'était avérée efficace pour enquêter sur bon nombre d'ententes dans des secteurs opérant dans plusieurs États de la Fédération. UN كما كان هذا النهج ناجعاً في التحقيق في كثير من حالات الكارتلات في صناعات في عدة ولايات من الاتحاد.
    L'exposition au plomb est une source bien connue de problèmes de santé pour l'homme, notamment pour les enfants et ceux qui travaillent dans des industries du plomb. UN التعرض للرصاص مصدر مشهور من المصادر التي تضر بصحة الإنسان ولا سيما صحة الأطفال والعمال في صناعات الرصاص.
    Les huiles essentielles sont utilisées dans l'industrie des produits aromatiques, des produits cosmétiques et dans l'industrie pharmaceutique. UN وتستخدم الزيوت الأساسية في صناعات النكهة ومستحضرات التجميل والمواد الصيدلانية.
    Ces pratiques ne sont pas rares dans les industries textile, automobile ou informatique. UN وهذه الممارسات التجارية مألوفة في صناعات النسيج والسيارات وتكنولوجيا المعلومات.
    L'investissement et l'innovation dans les industries produisant des produits chimiques et des déchets dangereux seront essentiels pour relever ces défis. UN وسيكون للاستثمار والابتكار في صناعات المواد الكيميائية والنفايات الخطرة دور حاسم في مواجهة هذه التحديات.
    Selon les résultats de l'enquête sur les professions menée en 2001par le DCS en Lettonie, il s'agit de personnes employées dans les industries manufacturières dont le salaire moyen brut en 2001 était de 148, 26 lats par mois. UN وتفيد نتائج مسح المهن الذي أجرته إدارة الإحصاء المركزية عام 2001 أن هذه المجموعة هي مجموعة العاملين في صناعات التجهيز الذين يصل متوسط أجرهم الإجمالي عام 2001 إلى 148.26 لاتس لاتفي في الشهر.
    Les femmes sont également majoritaires parmi les travailleurs à domicile dans les industries de l'habillement, l'alimentation, la chaussure et d'autres industries manufacturières. UN وهناك أيضا أغلبية من النساء فيما بين عمال المنازل في صناعات الملبوسات والأغذية والأحذية وغير ذلك من الصناعات التحويلية.
    Il existe également une école secondaire bilingue privée de gestion dans les industries de services qui compte aujourd'hui 127 élèves. UN كما تتوفر أيضاً مدرسة ثانوية خاصة ثنائية اللغة للمهن الإدارية في صناعات الخدمات تضمّ حالياً 127 تلميذاً.
    Ce mécanisme va être également utilisé pour financer des investissements du secteur privé dans les industries de produits forestiers. UN ويمكن استخدام هذه اﻵلية أيضا في زيادة استثمار القطاع الخاص في صناعات المنتجات الحرجية.
    Globalement, on estime à environ 3,5 millions le nombre d'emplois dans les secteurs liés aux énergies renouvelables. UN ويقدر على مستوى العالم أن هناك حوالي 3.5 مليون وظيفة مباشرة في صناعات توليد الطاقة المتجددة.
    Certains travailleurs licenciés dans les secteurs primaire et secondaire ont trouvé un emploi dans la branche des services. UN وتمكّن بعض العمال الذين تم تسريحهم من القطاعين الأولي والثانوي، من إيجاد عمل في صناعات الخدمات.
    3. En ce qui concerne la compétitivité, il s'agissait de déterminer la façon de la mesurer dans les secteurs de services. UN 3- أما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية فإن المسألة هي مسألة كيف يمكن قياس هذه القدرة في صناعات الخدمات.
    Cependant, ce dispositif est encore utilisé pour limiter les investissements étrangers directs dans des secteurs ou des activités particulières. UN غير أن فرض القيود على الملكية لا يزال يستخدم وسيلة لتقييد الاستثمار المباشر اﻷجنبي في صناعات وأنشطة محددة.
    La majorité d'entre eux travaillaient comme manœuvres faiblement rémunérés dans des secteurs clés de l'industrie, comme le pétrole, le bâtiment et l'agriculture. UN وكانت غالبيتهم تؤدي أعمالاً بأجور زهيدة في صناعات رئيسية، مثل النفط والبناء والزراعة.
    Elles opèrent en général dans des industries manufacturières relativement mondialisées qui nécessitent beaucoup de technologie, de capitaux et de compétences en matière de commercialisation. UN وهي تتجه إلى العمل في صناعات معولمة نسبيا تتطلب تكنولوجيا شاملة أو رؤوس أموال أو مهارات تسويقية.
    Le bois massif à usage industriel par exemple n'offrira pas cette possibilité car il est principalement utilisé dans l'industrie du bâtiment, où les prix sont beaucoup plus bas. UN فبالنسبة إلى الخشب الصلب الصناعي على سبيل المثال، ستكون الاحتمالات أقل في المستقبل ﻷنه يُستخدم بصورة رئيسية في صناعات البناء حيث اﻷسعار أقل بكثير.
    Le secteur privé a créé des emplois pour les femmes en particulier dans le secteur de l'habillement. UN كما أنّ القطاع الخاص أوجد عمالة للمرأة وخاصة في صناعات الألبسة.
    Ils devraient en outre examiner et mettre en oeuvre des mesures de nature à favoriser une certaine complémentarité entre les investissements étrangers et les investissements nationaux dans le secteur des services. UN وينبغي كذلك أن يستعرضوا وينفذوا التدابير التي يمكن أن تشجع على التكامل بين الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية في صناعات الخدمات.
    Effets indirectement créés chez les entreprises locales oeuvrant dans des branches d'activité autres que celles des filiales étrangères. UN العمالة التي تتولد بصورة غير مباشرة في المشاريع المحلية النشطة في صناعات غير التي تقوم بها الشركات التابعة اﻷجنبية
    C'est pourquoi il est nécessaire que les gouvernements envisagent la contribution que les logiciels libres pourraient apporter aux industries locales naissantes de logiciels et au renforcement des capacités en ressources humaines dans les TIC. UN وبالتالي، فعلى الحكومات أن تنظر في ما يمكن أن تسهم به البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في صناعات البرمجيات المحلية الناشئة وتنمية الكفاءات البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    (Mélanges de substances odoriférantes) des types utilisés pour les industries alimentaires ou des boissons UN )مخاليط من مواد معطرة( من نوع مستخدم في صناعات اﻷغذية والمشروبات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus