"في ضوء التجربة" - Traduction Arabe en Français

    • à la lumière de l'expérience
        
    • compte tenu de l'expérience
        
    • au vu de l'expérience
        
    • en fonction de l'expérience
        
    • à la lumière d'événements
        
    Mais ces dispositions doivent être revues à la lumière de l'expérience acquise. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    Il compte que le Secrétaire général assurera le suivi de la mise en œuvre de ces réformes et procédera à des ajustements à la lumière de l'expérience acquise. UN وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة.
    En même temps, le principe de vérification 8 parle de la nécessité de veiller à ce que lorsqu'ils existent les systèmes de vérification soient examinés et évalués à la lumière de l'expérience. UN وفي نفس الوقت، فإن مبدأ التحقق 8 يتناول الحاجة إلى ضمان أن تستعرض أنظمة التحقق، حيثما توجد، وأن تقيّم في ضوء التجربة.
    L'augmentation des ressources demandées tient au fait que compte tenu de l'expérience récente, le Bureau prévoit qu'il aura besoin de remplacer le personnel absent. UN ويعزى ازدياد الاحتياجات إلى توقع ظهور الحاجة إلى استبدال الموظفين في ضوء التجربة الأخيرة للمكتب.
    On reverrait les arrangements compte tenu de l'expérience et des modifications apportées aux locaux par les travaux de rénovation en cours au Siège. F. Date de la prochaine session UN وسيعاد النظر في هذه الترتيبات في ضوء التجربة والتغييرات التي ستُدخل على المرافق خلال أعمال تجديد المقر الجارية حاليا.
    Il sera actualisé de temps à autre au vu de l'expérience acquise lors de son application à des situations concrètes. Article premier Statut UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة.
    Tout plan à moyen terme devra donc être modulé en fonction de l'expérience. UN لذا، فإن أي خطة متوسطة الأجل لا بد وأن يلزمها تعديل في ضوء التجربة المكتسبة.
    Cet exercice important devrait viser à mettre à jour les éléments du règlement qui, à la lumière de l'expérience, doivent être amendés. UN وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل.
    Il serait heureux de recevoir des commentaires au sujet de cette approche, qu'il continuera d'affiner à la lumière de l'expérience et des observations qui lui auront été communiquées. UN وهو يلتمس الحصول على تعليقات بشأن هذا النهج. وسوف يستمر في تنقيح هذا النهج في ضوء التجربة والتعليقات الواردة.
    Il a été revu plusieurs fois depuis, à la lumière de l'expérience et compte tenu des réactions des fonctionnaires. UN وقد نُقح النظام عدة مرات في ضوء التجربة والتغذية المرتدة التي وردت.
    Il recommande entre autres de recourir au personnel temporaire (autre que pour les réunions), de ne pas créer à ce stade de bureaux de liaison régionaux, et de réexaminer plus tard ces questions à la lumière de l'expérience. UN وتوصي اللجنة، في جملة أمور، بتوفير بعض الاحتياجات المتعلقة بالوظائف من خلال المساعدة المؤقتة العامة وبعدم إنشاء مكاتب الاتصال الإقليمية في هذه المرحلة، لكن إعادة النظر في هذه المسائل في ضوء التجربة.
    On a pu constater, à la lumière de l'expérience, qu'il y avait parfois des contradictions entre les législations nationales et les droits de l'homme dans les pays de destination. UN وقد لوحظ في ضوء التجربة وجود تعارض أحيانا بين التشريعات الوطنية وحقوق الإنسان في بلدان المقصد.
    La délégation philippine note que le Secrétariat a l'intention de revoir le système à la lumière de l'expérience acquise et de le modifier le cas échéant. UN ويلاحظ وفده، في هذا الصدد، عزم اﻷمانة العامة على دراسة هذا النظام ثانية. وتنقيحه حسب الضرورة في ضوء التجربة.
    Le présent plan, présenté à titre indicatif, serait développé plus avant à la lumière de l'expérience, à mesure que le programme serait élaboré, mis à l'essai dans le cadre de projets pilotes et mis en œuvre. UN ما يرد أدناه جاء على سبيل الإرشاد، وسيتم تطويره في ضوء التجربة خلال عملية وضع البرنامج واختباره وتنفيذه.
    Toutefois, à la lumière de l'expérience historique contemporaine, cette question est profondément controversée. UN غير أنه في ضوء التجربة التاريخية المعاصرة، فإن هذه القضية تثير خلافات عميقة.
    Il compte que le Secrétaire général assurera le suivi de la mise en œuvre de ces réformes et procédera à des ajustements à la lumière de l'expérience acquise. UN وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة.
    Cet instrument, conçu faciliter les évaluations, les engagements et les activités, est en cours de révision et doit être amélioré compte tenu de l'expérience acquise, ainsi que de la dynamique propre des droits de l'homme. UN وهذا الصك، الذي وضع لتعزيز عمليات التقييم والالتزامات والأنشطة، يجري حاليا تنقيحه وتعزيزه في ضوء التجربة السابقة وأيضا في ضوء ديناميات حقوق الإنسان ذاتها.
    On pourra adapter, le moment venu, la disposition sur les délais qui figurent dans le statut du Tribunal mais cela devra être fait compte tenu de l'expérience que l'on aura acquise quant au caractère satisfaisant du nouveau délai de 60 jours. UN ويمكن في طور لاحق تعديل حكم الحدود الزمنية في النظام اﻷساسي للمحكمة، لكن ينبغي أن يتم ذلك في ضوء التجربة بخصوص مدى ملاءمة حد الستين يوما الزمني الجديد. المادة ١٠
    En attendant de réexaminer éventuellement le principe, compte tenu de l'expérience qu'elle aurait acquise de son application dans divers lieux d'affectation, la Commission ne voyait d'autre solution que de procéder à des comparaisons avec les conditions les plus favorables en vigueur. UN ولحين إجراء مزيد من الدراسات الممكنة للمبدأ في ضوء التجربة التي سيحصل عليها في مختلف مراكز العمل، لا ترى اللجنة بديلا عن المقارنة بأفضل الشروط السائدة.
    Le commentaire serait mis à jour au vu de l'expérience acquise, sans que les règles elles-mêmes soient modifiées. UN وستستكمل الشروح في ضوء التجربة بدون تغيير القاعدة ذاتها.
    Les prévisions étaient fondées sur les meilleures informations disponibles mais on savait que les frais de voyage en question ne pourraient être déterminés avec précision qu'après un certain laps de temps et en fonction de l'expérience. UN ومع أن التقديرات كانت تستند إلى أفضل المعلومات المتوفرة في ذلك الوقت، جرى التسليم بأن تقديم إيضاح دقيق لاحتياجات سفر مكتب المدعي العام لن يتطور إلا بمرور الوقت في ضوء التجربة الحقيقية.
    La CDI a estimé qu'à la lumière d'événements récents, il était souhaitable de traiter explicitement le problème de cette catégorie vulnérable de personnes. UN ورأت اللجنة أن من المستصوب في ضوء التجربة الأخيرة معالجة مشكلة هذه المجموعة الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus