"في ظروف معيّنة" - Traduction Arabe en Français

    • dans certaines circonstances
        
    • dans certaines conditions
        
    • circonstances particulières
        
    De surcroît, dans certaines circonstances un juge peut décider de ne pas faire connaître des éléments de preuve au détenu pour des raisons de sécurité. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    De surcroît, dans certaines circonstances un juge peut décider de ne pas faire connaître des éléments de preuve au détenu pour des raisons de sécurité. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    On a noté que, dans certaines circonstances, il était indispensable de raccourcir le délai de réponse aux demandes de conseils juridiques. UN وأُشير إلى أن الاستجابة لطلبات المشورة القانونية يجب أن تكون أسرع في ظروف معيّنة.
    Le refus d'une offre d'assistance pourrait dans certaines conditions constituer une violation du droit à la vie. UN لذا فإن مقابلة عرض تقديم المساعدة بالرفض قد يشكل في ظروف معيّنة انتهاكاً للحق في الحياة.
    La Suède a indiqué qu'elle autorisait - dans certaines conditions - la surveillance électronique d'une personne ayant fait l'objet de mesures lui imposant certaines restrictions. UN وأفادت السويد بأنها تسمح - في ظروف معيّنة - بالرصد الإلكتروني لشخص يخضع لأمر تقييدي.
    On a noté que, dans certaines circonstances, il était indispensable de raccourcir le délai de réponse aux demandes de conseils juridiques. UN وأُشير إلى أن الاستجابة لطلبات المشورة القانونية يجب أن تكون أسرع في ظروف معيّنة.
    Le projet d'article 14 prévoit qu'une partie qui commet une erreur de saisie dans une communication peut retirer celle-ci dans certaines circonstances. UN وينص مشروع المادة 14 على أنه يجوز للطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات أن يسحب ذلك الجزء من الخطاب المعني في ظروف معيّنة.
    D'autres exigent une telle approbation dans certaines circonstances. UN وتشترط قوانين أخرى موافقة المحكمة أو الدائنين في ظروف معيّنة.
    Cette période peut, dans certaines circonstances, être prolongée plusieurs fois pour des périodes de quatre ans. UN ويمكن تمديد هذه الفترة مرة واحدة أو أكثر في ظروف معيّنة لمدة أقصاها أربع سنوات.
    94. Le Comité a examiné le paragraphe 5, qui autorisait le tribunal arbitral à associer un tiers à l'arbitrage, dans certaines circonstances. UN 94- نظرت اللجنة في الفقرة 5 التي تجيز لهيئة التحكيم أن تضم طرفا ثالثا إلى عملية التحكيم في ظروف معيّنة.
    La Cour a reconnu que l'interception d'une lettre entre un détenu - terroriste - et son avocat est possible dans certaines circonstances : UN 29 - وأقرت المحكمة بأنه يمكن في ظروف معيّنة اعتراض رسالة يوجهها سجين - إرهابي - إلى محاميه:
    D'autres méthodes pouvant être utilisées dans certaines circonstances dans certains États de ce pays étaient l'électrocution, le gaz létal, la pendaison et le peloton d'exécution. UN والوسائل الأخرى التي يمكن استخدامها في ظروف معيّنة في بعض ولايات ذلك البلد هي الصعق بالتيار الكهربائي والغاز المميت والشنق والرمي بالرصاص.
    Human Rights Watch a repéré, dans un document distribué à la Réunion, les vides juridiques et lacunes du Protocole III qui < < autorisent > > l'emploi de certaines munitions incendiaires et dans certaines circonstances. UN وقد حدّدت منظمة هيومان رايتس ووتش، في وثقة وزّعت على الاجتماع، وجود ثغرات قانونية في البروتوكول الثالث " تأذن " باستعمال بعض الذخائر المحرقة في ظروف معيّنة.
    L'article 5 de la loi susmentionnée et les paragraphes 1 et 2 de l'article 6 de la Convention permettent aux tribunaux chypriotes de statuer sur les infractions visées à l'article 2 de la Convention, lorsqu'elles sont commises à l'étranger par ou contre un citoyen chypriote et dans certaines circonstances. UN وتقرر المادة 5 من القانون سالف الذكر، ومعها المادة 6 (1) و (2) من الاتفاقية، اختصاص المحاكم القبرصية في الفصل في الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية في حالات ارتكاب هذه الجرائم في الخارج على يد مواطن قبرصي أو ضد مواطن قبرصي في ظروف معيّنة.
    83. En ce qui concerne la faute de gestion (par. 2 d) i)), il a été noté que les systèmes de certains États présumaient une faute liée à l'insolvabilité dans certaines circonstances particulières. UN 83- وفيما يتعلق بالتعامل التجاري غير المشروع (الفقرة (د) `1`))، لوحظ أنَّ بعض الولايات القضائية تفترض التقصير المرتبط بالإعسار في ظروف معيّنة.
    15. Le Groupe de travail a aussi décidé d'introduire, dans l'article 36, un délai d'attente entre l'identification du fournisseur retenu et l'entrée en vigueur du marché, et de prévoir l'annulation d'un marché comme conséquence de certaines procédures de recours dans certaines circonstances (voir par. 45 à 55 ci-dessous). UN 15- واتفق الفريق العامل أيضا على استحداث فترة توقُّف في المادة 36، تسري ما بين تحديد المورّد الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء والنص على إمكانية إلغاء عقد الاشتراء عقب إجراءات معيّنة لإعادة النظر في ظروف معيّنة (انظر الفقرات 45-55 أدناه).
    Selon le nouvel article 76, paragraphe 2a, de cette dernière loi, le placement en détention de demandeurs d'asile dont la demande d'asile n'a pas encore fait l'objet d'une décision définitive ou qui a été rejetée uniquement pour des questions de procédure, est devenu, dans certaines circonstances, impératif lorsqu'il est considéré comme nécessaire pour assurer l'expulsion (art. 11). UN فموجب الفقرة 2(أ) من المادة 76 الجديدة من قانون شرطة الأجانب، أصبح احتجاز ملتمسي اللجوء الذين لم تصدر قرارات نهائية في طلباتهم أو الذين تُرفض طلباتهم لأسباب إجرائية فقط، إلزامياً في ظروف معيّنة حيثما يعتبر الاحتجاز ضرورياً لتنفيذ أمر الطرد (المادة 11).
    Selon le nouvel article 76, paragraphe 2a, de cette dernière loi, le placement en détention de demandeurs d'asile dont la demande d'asile n'a pas encore fait l'objet d'une décision définitive ou qui a été rejetée uniquement pour des questions de procédure, est devenu, dans certaines circonstances, impératif lorsqu'il est considéré comme nécessaire pour assurer l'expulsion (art. 11). UN فموجب الفقرة 2(أ) من المادة 76 الجديدة من قانون شرطة الأجانب، أصبح احتجاز ملتمسي اللجوء الذين لم تصدر قرارات نهائية في طلباتهم أو الذين تُرفض طلباتهم لأسباب إجرائية فقط، إلزامياً في ظروف معيّنة حيثما يعتبر الاحتجاز ضرورياً لتنفيذ أمر الطرد (المادة 11).
    16. M. Chan Wah-Teck (Singapour) demande que des précisions soient apportées à l'intervention du représentant du Canada selon laquelle, lorsque les biens de propriété intellectuelle servent de garantie et qu'un créancier garanti recherche une réalisation, la lex protectionis détermine le rang de priorité, mais que la loi du lieu de situation du constituant peut s'appliquer dans certaines conditions. UN 16 - السيد تشان واه-تيك (سنغافورة): طلب توضيحاً للعبارة التي أدلى بها ممثل كندا والتي مفادها أنه عندما تكون أصول الملكية الفكرية بمثابة ضمان وكان دائن مضمون يسعى من أجل التنفيذ فإن قانون دولة الحماية يحدد الأولوية ولكن قانون دولة المانح قد يكون منطبقاً في ظروف معيّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus