Cette augmentation est due à la croissance démographique et à une prompte déclaration des naissances pour maintenir à jour les fiches d'immatriculation familiales. | UN | وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة. |
Cette augmentation est due à la croissance démographique et à une prompte déclaration des naissances pour maintenir à jour les fiches d'immatriculation familiales. | UN | وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة. |
Un déclin naturel de population a été constaté dans 25 régions du pays, où vivent près de 95,1 % de la population. | UN | ولوحظ انخفاض طبيعي في عدد السكان في ٢٥ منطقة في البلد، يعيش فيها ٩٥,١ في المائة من السكان. |
Mais ils sont représentés dans tous les secteurs de l'État jordanien dans une proportion supérieure à leur proportion dans la population. | UN | ولكنهم ممثلون في كافة قطاعات الدولة الأردنية بنسب تفوق نسبتهم في عدد السكان. |
Les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. | UN | وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل. |
Cependant, ce recul démographique n'a pas concerné l'ensemble du pays, puisque, sur les treize divisions géographiques du recensement en question, cinq ont connu, au contraire, une augmentation du nombre d'habitants. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض العام في عدد السكان، فإن الأمر لم يكن موزعا بالتساوي في جميع أنحاء البلد، فقد سَجلت خمسٌ من شعب التعداد البالغ مجموعها 13 شعبة زيادة في عدد السكان. |
On prévoit une très faible croissance démographique. | UN | ولا يُتوقع حدوث سوى زيادة طفيفة جدا في عدد السكان. |
Toutefois, maintenant, nous nous accordons également à penser qu'il est vraisemblable qu'elles induiront toutes ensemble, si elles coexistent suffisamment longtemps, un changement de fond et entraîneront une baisse des taux de natalité et de mortalité et une stabilisation démographique. | UN | بيد أننا متفقون جميعا اﻵن على أن هذه الحلول مجتمعة، في حال وجودها في آن معا لمدة كافية من الوقت، ستحقق بشكل أكيد تغييرا منتظما نحو خفض معدلات الولادات والوفيات ونحو استقرار في عدد السكان. |
L'accroissement démographique et la création d'unités administratives de plus en plus petites ont rendu nécessaire la préparation d'une troisième édition du répertoire. | UN | وبسبب الزيادة في عدد السكان وإقامة المزيد من الوحدات الإدارية الأصغر حجما، أصبح لزاما إعداد طبعة ثالثة من معجم الأسماء الموحدة الرسمي. |
La démographie aura une grande incidence sur le sort des pays africains, qui connaissent tous une forte croissance démographique. | UN | سيكون للعوامل الديمغرافية دور حاسم في حظوظ الدول الأفريقية التي تشهد جميعها نمواً في عدد السكان. |
La situation est particulièrement inquiétante dans les pays en développement, qui connaissent la croissance démographique la plus forte. | UN | وأضافت قائلة إن الوضع يثير القلق بصفة خاصة في البلدان النامية التي يحدث فيها الجزء الأكبر من الزيادة في عدد السكان. |
Cette situation s'explique en grande partie par une forte croissance démographique. | UN | ويمكن أن تفسر هذه الحالة، إلى حد كبير، بالزيادة الكبيرة في عدد السكان. |
En moyenne, un certain décalage a été observé en ce qui concerne les augmentations annuelles de population. | UN | وأظهر متوسط الزيادة السنوية في عدد السكان اتجاها متباطئا بدرجة طفيفة. |
Il y a donc eu un décalage d’environ deux décennies entre les moments où l’on a enregistré le taux d’accroissement le plus élevé et la plus forte augmentation de population. | UN | وهكذا، كان هناك فاصل زمني لفترة تقرب من عقدين بين أعلى معدل لنمو السكان وأكبر زيادة في عدد السكان. |
Il note que la proportion des femmes dans la population s’accroît, de même que leur rôle politique, notamment grâce aux efforts consentis par le Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme. | UN | ويلاحظ أن نسبة النساء في عدد السكان آخذة في الازدياد شأنها شأن دور المرأة السياسي وذلك بفضل الجهود التي بذلتها وزارة الشؤون الاجتماعية وأوضاع المرأة. |
Il estime regrettable également que les non-Blancs représentent seulement 3,8% des membres de l'administration pénitentiaire, contre le double dans la population générale. | UN | كما رأى من المؤسف أن يكون تمثيل الأشخاص الملونين في مصلحة السجون بنسبة 3.8 في المائة فقط مقابل الضعف في عدد السكان بوجه عام. |
Toutefois, ces progrès ont été contrebalancés par l'augmentation du nombre de personnes dépourvues d'eau en Amérique centrale et en Amérique du Sud, où les taux de couverture sont demeurés inchangés. | UN | إلا أن هذا التقدم تقابله الزيادة في عدد السكان الذين لا تتوفر لهم إمدادات المياه في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية حيث ظل معدل الشمول دون تغيير يذكر. |
Évolution de l'ensemble de la population et de la population d'âge scolaire | UN | الاتجاهات الملاحظة في عدد السكان عموما وعدد البالغين سن الدراسة |
On s'attend à une forte augmentation de la population de migrants illégaux, dont les frais d'entretien seront à la charge de ces administrations. | UN | ويتوقع أن يستمر حدوث زيادة هائلة في عدد السكان المهاجرين غير الشرعيين، وأن تتحمل الوكالات المذكورة التكاليف الناجمة عن ذلك. |
Ils ne sauraient être réduits, en particulier face à l'accroissement continu du nombre des réfugiés. | UN | ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين. |
Les écarts démographiques entre les États Membres sont pris en considération au moyen du facteur < < population > > . | UN | أما الاختلافات بين الدول الأعضاء في عدد السكان فيأخذه في الاعتبار عامل السكان. |
En revanche, certains pays développés devraient connaître une baisse considérable de leur population du fait de niveaux de fécondité inférieurs au seuil de remplacement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ومن جراء انخفاض الخصوبة عن مستوى الإحلال، يتوقع بعض البلدان المتقدمة النمو أن يشهد هبوطا كبيرا في عدد السكان. |
104. Entre 1989 et 1992, le nombre d'assurés à l'Institut a augmenté de 7 341, alors que la population active s'est accrue pendant cette période de 241 734 personnes. | UN | ٤٠١- وخلال الفترة من ٩٨٩١ إلى ٢٩٩١ زاد عدد اﻷشخاص المشمولين بواقع ١٤٣ ٧، بينما بلغت الزيادة في عدد السكان النشطين اقتصادياً خلال نفس الفترة ٤٣٧ ١٤٢ شخصا. |
12. L'accroissement naturel de la population a toujours été plus élevé à Jérusalem-Est que dans le secteur juif. | UN | 12- وإن الزيادة الطبيعية في عدد سكان الأحياء الشرقية من القدس قد تعدّت دائما الزيادة الطبيعية في عدد السكان اليهود. |
Du fait de la sécheresse persistante et de ses effets à long terme, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire continue d'augmenter dans les deux pays, mais c'est l'Éthiopie qui est la plus durement touchée. | UN | وفيما تؤدي ظروف الجفاف المستمرة وما ينجم عنها من آثار طويلة الأجل إلى زيادة مطردة في عدد السكان الذين باتوا في حاجة إلى مساعدة إنسانية في كلا البلدين، فإن إثيوبيا هي التي أصيبت بالذات بمعاناة أشد. |