"في عملية البحث عن" - Traduction Arabe en Français

    • dans la recherche d'
        
    • à la recherche de
        
    • dans la recherche de
        
    • pour la recherche d'
        
    • aux activités de recherche de
        
    L'accord historique récemment conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) marque un tournant dans la recherche d'une solution juste et durable à la question de Palestine et, en fait, au problème du Moyen-Orient. UN والاتفاق البالغ اﻷهمية الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يمثل نقطة تحول في عملية البحث عن حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، وحقا لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Cette loi légalise l'information et détermine plus clairement les responsabilités dans la recherche d'informations aux fins de l'établissement des faits. UN ويضفي هذا القانون صبغة قانونية على عملية جمع المعلومات كما يحدد بمزيد من الوضوح المسؤوليات في عملية البحث عن المعلومات بغرض إثبات الوقائع.
    Pour ce faire, il est essentiel d’associer le public et de le faire réellement participer à la recherche de solutions aux problèmes. UN وتعد مشاركة الجمهور وانخراطه بحق في عملية البحث عن تلك الحلول من الشروط الأساسية المسبقة لتلك العملية.
    Il faut que les institutions financières et les organismes de développement participent davantage à la recherche de solutions durables et à la création de climats qui se prêtent au rapatriement. UN والحاجة تدعو إلى مزيد من المشاركة من جانب الهيئات المالية واﻹنمائية في عملية البحث عن حلول دائمة وتهيئة اﻷجواء الملائمة لﻹعادة إلى الوطن.
    La participation effective du public est un préalable indispensable dans la recherche de ces solutions. UN ومشاركة الجمهور الحقة في عملية البحث عن تلك الحلول مطلب أولي أساسي.
    Au Burundi, en République du Congo, en République centrafricaine et en Somalie, il faut privilégier le dialogue dans la recherche de solutions aux problèmes qui affectent ces pays. UN وفي بوروندي، وجمهورية الكونغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، يجب أن يسود الحوار في عملية البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها هذه البلدان.
    L'offre d'une aide des Nations Unies pour la recherche d'un règlement pacifique de la question est restée sans effet jusqu'à présent. UN ولم يُستفد حتى اﻵن من العرض الذي قدمته اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في عملية البحث عن تسوية سلمية للمسألة.
    Les listes établies par le CICR sont souvent publiées, largement diffusées auprès des autorités et du grand public et utilisées par tous ceux qui participent aux activités de recherche de personnes disparues. UN وكثيراً ما تُنشر قوائم اللجنة الدولية للصليب الأحمر على نطاق واسع على السلطات وعلى الجمهور بصورة عامة، ويستخدمها جميع المشاركين في عملية البحث عن المفقودين.
    L'accord de cessez-le-feu de 60 jours qui vient d'être conclu par les parties impliquées dans ce conflit douloureux marque sans doute une nouvelle étape dans la recherche d'une paix globale. UN وما من شك في أن اتفاق وقف اطلاق النار لمدة ٦٠ يوما، والذي تم إبرامه مؤخرا بين أطراف هذا الصراع اﻷليم، يبدأ مرحلة جديدة في عملية البحث عن السلام الشامل.
    37. Il semble que l'absence de progrès dans la recherche d'une solution politique au conflit soit principalement due au fait que la partie abkhaze se refuse à faire des concessions sur son futur statut politique. UN ٣٧ - ويبدو أن استمرار الجمود في عملية البحث عن حل سياسي للنزاع يرجع أساسا الى عدم رغبة الجانب اﻷبخازي في تقديم تنازلات فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل.
    L'Argentine et le Brésil estiment qu'il est important d'avancer dans la recherche d'une solution au conflit du Moyen-Orient sur la voie des négociations entre Israël et la Syrie, de manière à mettre fin à l'occupation des hauteurs du Golan. UN وترى الأرجنتين والبرازيل أن من المهم إحراز تقدم في عملية البحث عن حل على المسار السوري - الإسرائيلي في نزاع الشرق الأوسط بطريقة تضع حدا لاحتلال مرتفعات الجولان.
    Celui-ci s'est déclaré profondément préoccupé par l'absence persistante de progrès dans la recherche d'un règlement négocié et a fait sien l'appel lancé par le Secrétaire général à Israël pour qu'il gèle toute activité de peuplement, conformément au droit international et à la feuille de route. UN وأعرب وكيل الأمين العام في إحاطته عن القلق الشديد إزاء استمرار عدم إحراز تقدم في عملية البحث عن تسوية عن طريق التفاوض، وكرر نداء الأمين العام إلى إسرائيل لتجميد النشاط الاستيطاني برمته، بما يتفق مع القانون الدولي وخارطة الطريق.
    Les forces vives et les dirigeants du Nord et du Sud-Kivu devront se rencontrer dans le cadre d'une conférence provinciale pour parler de la paix, de la sécurité et du développement de leurs provinces afin de les intégrer dans la recherche d'une solution durable à la crise de l'est. UN وينبغي عقد لقاء بين القوى الحية وزعماء شمال كيفو وجنوب كيفو في إطار مؤتمر إقليمي لمناقشة السلام والأمن والتنمية في إقليميهما، وذلك بهدف إشراك هذه الجهات في عملية البحث عن حل دائم لأزمة المنطقة الشرقية.
    D'après un orateur, le dialogue mené sur le terrain peut être utile, mais les missions sapent parfois les actions menées à l'échelon local et ne font pas participer toutes les principales parties prenantes à la recherche de solutions durables aux conflits armés. UN ورأى أحد المتكلمين أنه على الرغم من كون التفاعل مع الميدان أمرا مفيدا، فإن البعثات تقوض أحيانا القدرات المحلية، ولا تشرك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية البحث عن حلول مستدامة للنزاعات المسلحة.
    Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude aux acteurs et organisations régionaux, ainsi qu'aux autres partenaires internationaux, pour leur contribution à la recherche de la paix et de la stabilité en République centrafricaine. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أعرب عن تقديري للجهات الفاعلة والمنظمات الإقليمية، فضلا عن الشركاء الدوليين الآخرين، لما يقدمونه من إسهام في عملية البحث عن السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La pochette d'information doit contribuer à la recherche de moyens permettant de mobiliser efficacement les ressources humaines pour améliorer la performance du secteur public. UN وقد أُعدت مجموعة الأدوات باعتبارها مساهمة في عملية البحث عن سبل ووسائل لتسخير الموارد البشرية بنجاعة كي يكون أداء القطاع العام فعالا.
    Nous avons toujours affirmé que notre voisin, la Syrie, était un pays très important de notre région et qu'elle est en mesure de jouer un rôle clef dans la recherche de la paix, de la sécurité et de la stabilité régionales. UN لقد قلنا دائما أن جارتنا سوريا بلد له وزنه في منطقتنا وقادر على أن يلعب دورا محوريا في عملية البحث عن السلام والأمن والاستقرار في هذه المنطقة.
    Une des principales conclusions de cette rencontre a été que les participants considéraient le PNUE comme un allié naturel dans la recherche de stratégies du développement durable. UN وكانت إحدى النتائج الرئيسية لهذا الحدث هو نظرة المشاركين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على أنه الحليف الطبيعي في عملية البحث عن إستراتيجيات للتنمية المستدامة.
    Ouvrir une ambassade au Rwanda pendant que Laurent Nkunda continue de semer la désolation et la mort dans la population sera toutefois mal compris par l'opinion nationale, d'où la nécessité d'impliquer le Rwanda dans la recherche de solutions à la crise au Nord et au Sud-Kivu. UN بيد أن الرأي العام الوطني سيسيء فهم القيام بافتتاح سفارة في رواندا في الوقت الذي يتمادى فيه لوران نكوندا في أعمال التخريب والقتل في صفوف السكان. ومن هنا تبرز ضرورة إشراك رواندا في عملية البحث عن حلول للأزمة القائمة في شمال كيفو وجنوب كيفو.
    Les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine considéré doivent être présentés à la Conférence dans le but de mobiliser les meilleures compétences scientifiques et technologiques possibles pour la recherche d'informations. UN وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات.
    Les résultats les plus récents de la recherche et les meilleures pratiques dans le domaine considéré doivent être présentés à la Conférence dans le but de mobiliser les meilleures compétences scientifiques et technologiques possibles pour la recherche d'informations. UN وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات.
    Les listes établies par le CICR sont souvent publiées, largement diffusées auprès des autorités et du grand public et utilisées par tous ceux qui participent aux activités de recherche de personnes disparues. UN وكثيراً ما تُنشر قوائم اللجنة الدولية للصليب الأحمر على نطاق واسع على السلطات وعلى الجمهور بصورة عامة، ويستخدمها جميع المشاركين في عملية البحث عن المفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus