Ma délégation est donc reconnaissante au Secrétaire général d'avoir accepté l'invitation de conduire la délégation de l'ONU à la Conférence de Bonn. | UN | ولذلك، فإن وفد بلدي ممتن على قبول الأمين العام للدعوة إلى أن يكون على رأس وفد الأمم المتحدة في مؤتمر بون. |
Nous appelons tous les participants à la Conférence de Bonn à œuvrer dans ce sens. | UN | وندعو جميع المشاركين في مؤتمر بون إلى العمل من أجل تحقيق تلك النتيجة. |
Professeur (New York University); Conseiller économique principal du Président Hamid Karzai; qui a participé à la Conférence de Bonn en tant que conseiller | UN | أستاذ في جامعة نيويورك؛ كبير المستشارين الاقتصاديين للرئيس حامد كرزاي؛ شارك في مؤتمر بون كمستشار |
:: La MANUA a continué d'aider le Comité conjoint de mobilisation de la société civile à assurer le suivi des recommandations adoptées lors de la Conférence de Bonn, en décembre 2011. | UN | :: واصلت البعثة دعم لجنة الدعوة المشتركة التابعة للمجتمع المدني في متابعة التوصيات التي اعتمدت في مؤتمر بون في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Nous lui souhaitons plein succès afin que la vision énoncée à Bonn, il y a un an, devienne une réalité. | UN | ونحن نتمنى له النجاح حتى تتحول الرؤية التي وضعت في مؤتمر بون منذ عام إلى حقيقة. |
Professeur (New York University); Conseiller économique principal du Président Hamid Karzai; qui a participé à la Conférence de Bonn en tant que conseiller | UN | أستاذ في جامعة نيويورك؛ كبير المستشارين الاقتصاديين للرئيس حامد كرزاي؛ شارك في مؤتمر بون كمستشار |
Ils ont constaté avec satisfaction que le Programme d’action approuvé à la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de l’Accord de paix se déroulait de façon satisfaisante. | UN | ولاحظوا بارتياح أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون ﻹنفاذ السلام يجري على نحو مُرضٍ. |
Leur attitude, à la Conférence de Bonn, la semaine dernière, montre également que leur intransigeance face à la communauté internationale a peu changé. | UN | كما أن سلوكهم في مؤتمر بون خلال اﻷسبوع الماضي يثبت مرة أخرى أن هناك تغيرا بسيطا في موقفهم المتعنت تجاه المجتمع الدولي. |
J'axerai aujourd'hui mes remarques sur le fait que la communauté internationale doit tenir l'engagement politique pris envers l'Afghanistan à la Conférence de Bonn. | UN | سأركز تعليقاتي اليوم على أهمية وفاء المجتمع الدولي بالالتزام السياسي الذي تعهد به لأفغانستان في مؤتمر بون. |
L'Ouzbékistan apporte son soutien à l'accord réalisé à la Conférence de Bonn, sous l'égide des Nations Unies, eu égard au règlement des affaires de l'État afghan, et nous appuyons la formation d'une Administration intérimaire, dirigée par M. Karzai. | UN | وتؤيد أوزبكستان الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر بون المنعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، بشأن تسوية الأوضاع في أفغانستان، ونؤيد تشكيل السلطة المؤقتة برئاسة السيد قرضاي. |
Un élément important des efforts visant à instaurer une paix durable en Afghanistan réside encore dans la poursuite d'un processus de réconciliation mené par les Afghans. Les résultats de ce processus devront être conformes aux principes confirmés à la Conférence de Bonn. | UN | وثمة عنصر هام لكفالة تحقيق السلام الدائم في أفغانستان ما فتئ يتمثل في تحقيق عملية المصالحة التي تقودها أفغانستان، والتي يجب أن تأتي نتائجها وفقا للمبادئ التي تم التأكيد عليها في مؤتمر بون. |
L'Allemagne considère que les assurances données par le Gouvernement afghan que 25 % des membres de la délégation afghane à la Conférence de Bonn seraient des femmes en est une preuve patente. | UN | وتعتبر ألمانيا أن مما له دلالة أقوى هو إعطاء الحكومة الأفغانية لضمانات بأن النساء سيشكلن 25 في المائة من أعضاء الوفد الأفغاني في مؤتمر بون. |
Le programme d'action approuvé à la Conférence de Bonn des 9 et 10 décembre 1997 sur la mise en oeuvre de l'Accord de paix se déroule comme prévu et ne fait qu'asseoir davantage le règlement de paix. | UN | وهكذا، فإن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون لتنفيذ السلام المعقود في ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ينفذ بفعالية مما يعزز توطيد التسوية السلمية. |
26. Le rapport mondial de l'UNESCO sur l'éducation au service d'un monde durable, publié en 2009, Étude des contextes et des structures pour une éducation en vue d'un développement durable, a été présenté et commenté à la Conférence de Bonn. | UN | 26 - قدم ونوقش في مؤتمر بون استعراض أطر وهياكل التعليم من أجل التنمية المستدامة، تقرير منظمة اليونسكو العالمي عن التعلم من أجل عالم مستدام: الصادر عام 2009. |
Conscient de ce fait, le Cadre de responsabilité concrétise les engagements mutuels qui ont été pris dans le contexte du Processus de Kaboul et réaffirmés à la Conférence de Bonn en définissant des objectifs communs de développement et de gouvernance et en instaurant un mécanisme, comme il est indiqué dans le présent document, contraignant les parties à assumer la responsabilité de leur réalisation. | UN | وإذ يقر إطار المساءلة بهذه الحقيقة، فإنه يجسد الالتزامات المتبادلة التي تم الاتفاق عليها في عملية كابل وأعيد تأكيدها في مؤتمر بون من خلال النص على الأهداف المشتركة في مجالي التنمية والحوكمة وعلى إنشاء آلية لمحاسبة الطرفين عن تحقيق هذه الأهداف على النحو المبين في هذه الوثيقة. |
En octobre 2011, le JCMB a approuvé le programme prioritaire. Des discussions sur la poursuite de sa mise en œuvre ainsi que son financement et d'autres programmes prioritaires nationaux ont eu lieu à la Conférence de Bonn au mois de décembre. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 211، أقر المجلس المشترك للتنسيق والرصد البرنامج ذا الأولوية، ونوقشت تفاصيل تنفيذه وتمويله مع البرامج الوطنية الأخرى ذات الأولوية في مؤتمر بون الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر. |
Les participants à la Conférence de Bonn concentreraient leur attention sur les liens d'interdépendance entre l'eau, l'énergie et la sécurité alimentaire, et sur le fait qu'un développement économique durable devait s'appuyer sur une croissance écologiquement rationnelle des secteurs clés, en particulier l'eau. | UN | وسيركز المشاركون في مؤتمر بون على الترابط بين قطاعات الماء والطاقة والأمن الغذائي وعلى إدراك أن التنمية الاقتصادية المستدامة تعتمد على النمو السليم من الناحية الإيكولوجية للقطاعات الرئيسية، خصوصاً قطاع المياه. |
Dans la déclaration de Berlin, le Gouvernement afghan a réitéré la demande qu'avaient faite les participants à la Conférence de Bonn afin que des forces internationales soient déployées en Afghanistan jusqu'à ce que les nouvelles forces de sécurité afghanes soient constituées et puissent raisonnablement fonctionner. | UN | 44 - كررت حكومة أفغانستان في إعلان برلين، طلب المشاركين في مؤتمر بون بانتشار قوات دولية في أفغانستان إلى أن تكتسب قوات الأمن الأفغانية قواما وقدرة تشغيلية كافيين. |
Ma délégation félicite l'ensemble du système des Nations Unies, qui travaille sans compter, dans un contexte extrêmement difficile, à soutenir le processus de paix au bout duquel l'Afghanistan devrait pouvoir prendre en main son propre destin, conformément à la décision prise lors de la Conférence de Bonn qui prévoit le départ programmé d'une grande partie des forces étrangères en 2014. | UN | ووفد بلدي يهنئ منظومة الأمم المتحدة بأسرها فيما تواصل العمل بثبات، في سياق صعب للغاية، لدعم عملية السلام والتي ستكون أفغانستان في نهايتها قادرة على تقرير مصيرها، وذلك تمشيا مع القرار المتخذ في مؤتمر بون والذي ينص على مغادرة أغلبية كبيرة من القوات الأجنبية في عام 2014. |
Nous souscrivons aux engagements à long terme pris par la communauté internationale lors de la Conférence de Bonn en décembre dernier pour encourager le développement politique du pays, lequel passe notamment par la réconciliation de divers groupes de population. | UN | إننا نؤيد الالتزامات الطويلة الأجل التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر بون خلال كانون الأول/ديسمبر الماضي، والتي تهدف إلى حفز التنمية السياسية في البلد، الأمر الذي يعتمد، في جملة أمور، على المصالحة فيما بين مختلف فئات السكان. |
Le processus de paix lancé à Bonn continue d'avancer, quoique lentement. | UN | 60 - لا تزال عملية السلام التي بدأت في مؤتمر بون تمضي قدما، رغم بطء وتيرتها. |
à la Conférence internationale de Bonn, la communauté internationale a réaffirmé sa volonté de travailler à l'avènement d'un Afghanistan stable, démocratique et prospère. | UN | لقد أكد المجتمع الدولي مجددا في مؤتمر بون استعداده للعمل مع أفغانستان مستقرة وديمقراطية ومزدهرة. |