"في مجالات حساسة" - Traduction Arabe en Français

    • dans des domaines sensibles
        
    • dans des domaines délicats
        
    • dans des secteurs névralgiques
        
    Même quand sa présence sur le terrain est limitée, l'UNICEF réussit à faire œuvre de pionnier dans des domaines sensibles. UN وحتى عندما يكون وجود اليونيسيف محدودا، فهي قادرة على فتح آفاق جديدة في مجالات حساسة.
    Les informations communiquées pourraient être présentées de manière à ne pas compromettre le secret commercial dans des domaines sensibles ou la position concurrentielle de l'entreprise. UN وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة.
    De même, les études pourraient porter sur l'impact des activités des entreprises, notamment les projets de grande envergure et les projets réalisés dans des domaines sensibles tels que le secteur minier et le secteur agricole. UN وبالمثل، يمكن للبحوث أن تتناول تأثير أنشطة الشركات، بما في ذلك المشاريع الكبيرة وتلك المنفَّذة في مجالات حساسة مثل مجالي التعدين والزراعة.
    Malgré cette évolution inquiétante, la MINUK a poursuivi le transfert de fonctions aux institutions provisoires d'administration autonome, y compris dans des domaines sensibles tels que la sécurité et la justice. UN وبرغم هذه الأوضاع المقلقة واصلت البعثة نقل السلطة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، حتى في مجالات حساسة مثل الأمن والعدالة.
    Son mandat de coordinateur du système des Nations Unies et sa capacité d'œuvrer dans des domaines délicats lui permet de rassembler des partenaires variés. UN ويفضل ولايته كمنسق للأمم المتحدة وقدرته على المشاركة في مجالات حساسة للمنظمة يمكنه الجمع بين شركاء عديدين.
    Sans en disconvenir, la délégation cubaine pense qu'il y a d'autres explications à ce problème, en particulier les intérêts politiques de certains États Membres et la pression qu'ils exercent dans leur désir d'utiliser le personnel fourni à titre gracieux pour infiltrer le Secrétariat, influencer ses décisions et obtenir des renseignements dans des domaines sensibles. UN ودون الاختلاف مع هذه اﻹفادة يرى وفدها أن هناك أسبابا أخرى لهذه المشكلة، تتضمن المصالح السياسية لدول أعضاء معينة والضغط الذي تمارسه تلك الدول بصدد رغبتها في استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل كوسيلة للتغلغل في اﻷمانة العامة، ثم التأثير على قراراتها، والحصول على معلومات في مجالات حساسة.
    13. Sur le plan législatif, la législation israélienne actuelle offre des moyens plus étendus et plus complexes pour contribuer au changement social dans des domaines sensibles tels que ceux qui sont examinés dans le rapport. UN 13- وعلى الصعيد التشريعي، تتيح التشريعات الإسرائيلية الحالية سبلا أشمل وأكثر تشعباً للمساهمة في التغيير الاجتماعي في مجالات حساسة مثل المجالات المُستعرضة التقرير.
    Sri Lanka est également consciente que certaines préoccupations mentionnées dans le présent rapport doivent être abordées avec tact et d'une manière acceptable pour toutes les communautés, et que les changements requis dans des domaines sensibles pour certaines communautés seront effectués lorsqu'ils seront demandés ou engagés par les communautés intéressées. UN وتعي سري لانكا أيضا بأن بعض الشواغل المشار إليها في التقرير يجب تناولُها بحساسية وبطريقة تقبلها جميع المجتمعات المحلية، وستقوم بتغييرات في مجالات حساسة تتعلق بمجتمعات محلية محددة حينما تسعى المجتمعات المعنية إلى تلك التغييرات وتشرع فيها.
    Cette augmentation, ainsi que les investissements philanthropiques qui suscitent des projets à grande échelle basés sur les entreprises dans des domaines sensibles sur le plan social, tels que l'éducation et la santé, a soulevé des inquiétudes quant à la situation des fondations en matière de transparence et de présentation de comptes. UN وهذه الزيادة في الحجم، فضلا عن الاستثمارات الخيرية التي تعزز مشاريع المؤسسات على نطاق واسع، في مجالات حساسة اجتماعيا من قبيل التعليم والصحة، قد دفعت إلى الصدارة شواغل بشأن كيفية تقييم المؤسسات من حيث الشفافية والمساءلة.
    La Division a ainsi adopté pour les fonctionnaires travaillant dans des domaines sensibles, une règle de tolérance zéro pour ce qui est des cadeaux offerts par une entité en relations d'affaires avec la Division ou qui cherche à établir de telles relations. UN ونظرا لكون المسؤولين الذين يؤدون وظائف في مجالات حساسة يجب أن يفوا بمعايير عالية جدا، اعتمدت الشعبة قاعدة عدم التسامح مطلقا حيال تلقي الهدايا من أي كيان له علاقة تجارية معها أو يسعى إلى أن يكون علاقة تجارية معها.
    D'après les enseignements tirés dans plusieurs pays, le PNUD doit, pour exercer une influence dans des domaines sensibles, gagner la confiance et le respect de l'ensemble des partenaires nationaux. UN 65 - وتشير العبر المستخلصة من بلدان عدة إلى أنه كي يكون البرنامج مؤثرا في مجالات حساسة يجب أن يكون جديرا بالثقة والاحترام في جميع أوساط أصحاب المصلحة الوطنيين.
    b) Des programmes de formation continue des fonctionnaires et employés travaillant dans des domaines sensibles en relation avec les domaines régis par la présente loi; et UN (ب) إنشاء برامج تدريب مستمرة للموظفين والمستخدمين الذين يعملون في مجالات حساسة تتصل بالأمور التي ينظمها هذا القانون؛
    Plusieurs pays ont évoqué les difficultés qu'ils avaient à contrôler les Iraniens qui essaient d'avoir accès à une formation universitaire ou technique spécialisée dans des domaines sensibles. UN 156 - علق العديد من الدول على صعوبات مراقبة الإيرانيين الذين يسعون إلى الحصول على التدريب الأكاديمي أو التقني المتقدم في مجالات حساسة.
    La politique menée contre Cuba a réussi à paralyser diverses actions menées dans différents pays, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, par des spécialistes cubains dans des domaines sensibles, tels que la santé publique. UN فقد بلغت هذه السياسة المعادية لكوبا حدا عطل مختلف الأنشطة التي يضطلع بها في إطار خطط التعاون جنوب - جنوب خبراء كوبيون في عدة بلدان في مجالات حساسة كالصحة العامة.
    Les succès obtenus par les centres d'appui aux femmes créés dans le cadre du système d'appui technique et financier aux ONG montrent que ces centres représentent un excellent moyen de décentraliser les politiques, de fournir des services de proximité dans des domaines sensibles comme la violence et le chômage et qu'elles constituent un exemple important pour d'autres organisations locales. UN - إن أوجه نجاح بعض مراكز الدعم للنساء التي أُنشئت بمقتضى نظام الدعم الفني والمالي للمنظمات غير الحكومية تظهر أن تلك المراكز سبيل طيب لإضفاء الطابع الإقليمي على السياسات، مقدمة خدمات القرب في مجالات حساسة من قبيل العنف والبطالة، ومشكّلة مثالا هاما لمنظمات محلية أخرى.
    17. Les gouvernements qui ont opté pour des politiques visant expressément à favoriser l'adoption des logiciels libres l'ont fait parce que ceuxci leur permettaient de mieux maîtriser leurs systèmes informatiques, notamment dans des domaines sensibles tels que la sécurité et la confidentialité des données. UN 17- ويقوم اختيار الحكومات لسياسات واضحة من أجل النهوض باعتماد البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر على أساس حجج تتعلق بتعزيز مراقبة نظمها في مجال تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك في مجالات حساسة مثل الأمن وسرية البيانات.
    27C.54 La Section des examens et des tests est essentiellement chargée d'organiser les concours, et notamment d'établir des centres d'évaluation et d'organiser des entretiens méthodiques pour les postes de niveau supérieur, en particulier ceux qui exigent des compétences spécialisées dans des domaines sensibles tels que la sécurité, l'administration et les télécommunications. UN ٧٢ جيم - ٤٥ ويشمل الهدف العام لقسم الامتحانات والاختبارات إجراء الامتحانات التنافسية، بما فيها إنشاء مراكز للتقييم والاضطلاع بمقابلات منظمة فيما يتصل بالوظائف ذات المستوى اﻷكثر ارتفاعا، ولا سيما تلك الوظائف التي تتطلب مهارات متخصصة في مجالات حساسة من قبيل اﻷمن واﻹدارة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    27C.54 La Section des examens et des tests est essentiellement chargée d'organiser les concours, et notamment d'établir des centres d'évaluation et d'organiser des entretiens méthodiques pour les postes de niveau supérieur, en particulier ceux qui exigent des compétences spécialisées dans des domaines sensibles tels que la sécurité, l'administration et les télécommunications. UN ٧٢ جيم - ٤٥ ويشمل الهدف العام لقسم الامتحانات والاختبارات إجراء الامتحانات التنافسية، بما فيها إنشاء مراكز للتقييم والاضطلاع بمقابلات منظمة فيما يتصل بالوظائف ذات المستوى اﻷكثر ارتفاعا، ولا سيما تلك الوظائف التي تتطلب مهارات متخصصة في مجالات حساسة من قبيل اﻷمن واﻹدارة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    73. Nombre de questions soulevées lors de la Conférence internationale sur la population et le développement gagneraient à être encore mieux comprises, plus largement soutenues et pleinement prises en compte aux niveaux national et communautaire, notamment dans des domaines sensibles tels que la violence à l'égard des femmes, la qualité des soins, la participation des hommes, et la santé et les droits des adolescents en matière de reproduction. UN ٧٣ - وما زال العديد من القضايا المعروضة على المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بحاجة إلى فهمها وتعزيزها وتبنيها بشكل تام على الصعيد الوطني والمجتمع المحلي، وخاصة في مجالات حساسة كالعنف القائم على أساس الجنس، ونوع الرعاية، ومشاركة الرجال والصحة اﻹنجابية للمراهقين وحقوقهم.
    La majorité des évaluations des résultats des activités de développement mettaient en lumière la capacité du PNUD de mettre à profit ses bons rapports avec les pouvoirs publics et d'œuvrer dans des domaines délicats comme la réforme du secteur judiciaire ou les activités qui consistent à placer le développement humain et les droits de l'homme au centre du programme national de développement. UN وتبين أغلبية تقييمات نتائج التنمية قدرة البرنامج الإنمائي على الاستفادة من العلاقة الإيجابية مع الحكومة والمشاركة في مجالات حساسة مثل إصلاح قطاع القانون ووضع التنمية البشرية وحقوق الإنسان في مقدمة برنامج التنمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus