"في مجالات حيوية" - Traduction Arabe en Français

    • dans des domaines essentiels
        
    • dans des domaines cruciaux
        
    • dans des domaines vitaux
        
    • dans les domaines vitaux
        
    • à des domaines cruciaux
        
    • dans des filières clefs
        
    • dans des domaines qui sont essentiels
        
    • de domaines particulièrement importants pour
        
    Au cours des sept dernières années, mon gouvernement s'est engagé à renforcer le pluralisme dans des domaines essentiels tels que la radiodiffusion, l'éducation et le commerce. UN وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة.
    Grâce à ces ressources, l’assistance technique peut se poursuivre dans des domaines essentiels pour la consolidation de la paix et le développement en El Salvador. UN وتمكن هذه الموارد حتى اﻵن من مواصلة تقديم المساعدة التقنية في مجالات حيوية بالنسبة لتوطيد السلم وتحقيق التنمية في السلفادور.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, des normes internationales établies pour atténuer la pauvreté par des avancées dans des domaines cruciaux comme l'éducation, la santé et l'égalité des sexes, ne font aucune mention des personnes handicapées. UN ولا يرد ذكر للمعوقين في الأهداف الإنمائية للألفية، وهو المعيار الدولي لقياس تخفيف حدة الفقر عن طريق إحراز تقدم عالمي في مجالات حيوية مثل التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين.
    L'action du Maroc en faveur de la coopération Sud-Sud privilégie le montage de projets concrets dans des domaines vitaux pour le développement humain et le développement durable. UN وتولي أنشطة المغرب لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب الأولوية لإنجاز مشاريع ملموسة في مجالات حيوية للتنمية البشرية والتنمية المستدامة.
    Ces institutions travaillent dans les domaines vitaux du développement national, de l'éducation, de la santé, de l'agriculture, des communications et de l'infrastructure. UN إنها تعمل في مجالات حيوية في التنمية الوطنية من قبيل التعليم والصحة والزراعة والاتصالات والبنى التحتية.
    À Cuba, l'application des technologies nucléaires à des domaines cruciaux de l'économie est hautement appréciée et la coopération technique de l'AIEA revêt un intérêt tout particulier car les pays en développement doivent de plus en plus recourir à des applications nucléaires pour résoudre leurs problèmes. UN 14 - في كوبا، يحظى تطبيق التكنولوجيات النووية في مجالات حيوية للاقتصاد بتقدير بالغ ويولى اهتمام خاص إلى التعاون التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيث لا تنفك تتزايد حاجة البلدان النامية إلى استخدام التطبيقات النووية في حل مشاكلها.
    Il a relevé avec préoccupation qu'au niveau universitaire, les femmes étaient sous-représentées dans des filières clefs telles que le génie civil, l'industrie manufacturière et le bâtiment. UN ولاحظت مع القلق أن الإناث في الجامعات غير ممثلات بما يكفي في مجالات حيوية مثل الهندسة والتصنيع والبناء.
    Les évaluations thématiques portent sur la qualité des prestations du PNUD dans des domaines qui sont essentiels pour assurer une contribution de longue haleine au développement compte tenu des problématiques nouvelles de développement et de l'évolution des priorités aux niveaux mondial et régional. UN تقيس التقييمات الموضوعية أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات حيوية لضمان تقديم إسهامات مستمرة في تحقيق النتائج الإنمائية في سياق المسائل الإنمائية المستجدة وتغير الأولويات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Il mènera également des évaluations finales ou à mi-parcours de certains projets relevant de domaines particulièrement importants pour les deux sphères d'intervention du Fonds : le développement local et la démocratisation de la finance, ainsi que des évaluations de projets exigées dans un accord de partenariat. UN وسينفذ أيضا عمليات تقييم في منتصف المدة أو تقييمات نهائية لمشارع مختارة، في مجالات حيوية ذات صلة بعمل الصندوق في ساحتي التنمية المحلية والتمويل الشامل، علاوة على تقييم المشاريع استجابة لمتطلبات بروتوكولات الشراكات.
    Cependant, l'insuf-fisance de l'aide apportée à certains secteurs et sous-secteurs prioritaires n'a pas permis d'atteindre le niveau de développement prévu dans des domaines essentiels. UN إلا أن الافتقار إلى المساعدة الكافية في بعض من القطاعات/القطاعات الفرعية ذات الأولوية قد أدى إلى تسجيل تأخير في العملية الإنمائية المقررة في مجالات حيوية.
    De nombreuses initiatives ont été lancées et mises en œuvre - certaines ont même déjà été menées à bon terme -, dans des domaines essentiels comme l'autonomisation des femmes, les changements climatiques, la paix et la sécurité, le maintien et la consolidation de la paix, et le développement durable. UN وتم إطلاق وتنفيذ العديد من المبادرات التي انتهى بعضها فعلاً، في مجالات حيوية مثل تمكين المرأة، وتغير المناخ، والسلام والامن، وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية المستدامة.
    On estime que l'amélioration du réseau de télécommunications de l'ONU permettra de le rentabiliser et d'assurer les opérations quotidiennes de l'ONU dans des domaines essentiels comme les opérations de maintien de la paix, les activités humanitaires et la diplomatie préventive. UN ويعتقد أن شبكة اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية ستكون في حالة تحسينها فعالة من حيث التكلفة ومستجيبة لعمليات اﻷمم المتحدة اليومية في مجالات حيوية اﻷهمية كعمليات حفظ السلم واﻷنشطة الانسانية والدبلوماسية الوقائية.
    51. Les groupements économiques sous-régionaux favorisent des projets communs dans des domaines essentiels comme les ressources en eau, l'énergie, les transports et les communications. UN ٥١ - وتنهض التجمعات الاقتصادية دون اﻹقليمية بمشاريع مشتركة في مجالات حيوية من قبيل موارد المياه، والطاقة والنقل والاتصالات.
    Le Haut-Commissaire a lancé un plan de gestion stratégique pour l'exercice biennal 2010-2011, dans le cadre duquel des stratégies ont été mises au point pour chacun des six thèmes prioritaires afin de renforcer la capacité du Haut-Commissariat d'obtenir des résultats dans des domaines essentiels. UN وكان المفوض السامي قد شرع في خطة إدارية استراتيجية لفترة السنتين 2010-2011، تم فيها اقتراح استراتيجيات لكل من الأولويات المواضيعية الست في محاولة لتعزيز قدرة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان على تحقيق نتائج في مجالات حيوية.
    Grâce à une utilisation stratégique du fonds destiné aux projets à effet rapide, la Mission a pu mener des activités qui ont permis de combler les lacunes dans des domaines essentiels tels que les services sociaux de base et les structures communautaires. UN 59 - لقد سمح الاستخدام الاستراتيجي لأموال المشاريع السريعة الأثر للبعثة بأن تضطلع بأنشطة مشاريع لسد فجوات قائمة في مجالات حيوية مثل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والهياكل المجتمعية.
    En même temps, la MONUC poursuivrait ses activités dans des domaines cruciaux comme les droits de l'homme, les affaires humanitaires, la protection des enfants et les questions relatives aux femmes. UN وفي الوقت ذاته، ستستمر أنشطة البعثة التي يجري تنفيذها في مجالات حيوية مثل حقوق الإنسان وشؤون الإغاثة الإنسانية وحماية الطفل وقضايا المرأة.
    Notre organisation vient de lancer deux importants plans d'action : le plan d'action de Quetta et la déclaration d'Istanbul sur les perspectives à long terme. Tous deux envisagent plusieurs projets concrets dans des domaines cruciaux des activités de développement, tels que les transports et les communications, le commerce et l'énergie. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي بدأت في اﻵونة اﻷخيرة بخطتي عمل هامتين وهما خطة عمل كويتا وإعلان اسطنبول بشأن الاحتمالات الطويلة اﻷجل وهاتان الوثيقتان تتوخيان بضعة مشروعات محددة في مجالات حيوية للتنمية مثل النقل والاتصالات والتجارة والطاقة.
    Cette coopération s'est accrue dans des domaines cruciaux pour le développement socioéconomique de la sous-région des Caraïbes, dont la planification préalable aux catastrophes et la réduction des risques encourus, les mesures de suivi liées aux grandes conférences internationales, le contrôle des drogues, la santé, l'environnement et les affaires maritimes. UN وقد ظل هذا التعاون ينمو في مجالات حيوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة الكاريبية دون الإقليمية ويتضمن الاستعداد للكوارث وتخفيض المخاطر، ومتابعة الأعمال المتعلقة بالمؤتمرات الدولية الرئيسية، ومكافحة المخدرات، والصحة، والشؤون البحرية.
    En outre, le développement d'une capacité nationale dans des domaines vitaux comme la justice, l'État de droit, la gouvernance, le développement et la sécurité doit figurer au premier rang des priorités des Nations Unies. UN 25 - وعلاوة على ذلك، فإن تطوير القدرات الوطنية في مجالات حيوية مثل العدالة، وسيادة القانون، والحكم والتنمية والأمن، يجب أن تكون الأولوية العليا للأمم المتحدة.
    Le projet précise en effet que < < la puissance administrante > > conserve tous les attributs d'une souveraineté sur le Territoire considéré et se voit confirmer des compétences exclusives dans des domaines vitaux relevant de la souveraineté nationale. Elle est également assurée de l'application de sa constitution et de sa législation au Sahara occidental. UN وبالفعل ينص المشروع على أن " الدولة القائمة بالإدارة " ستحتفظ بجميع صلاحيات السيادة على الإقليم المعني وتمنح اختصاصات خالصة في مجالات حيوية تتصل بالسيادة الوطنية كما أنها مطمئنة إلى تطبيق دستورها وتشريعاتها في الصحراء الغربية.
    Toutefois, la police continue de manquer de capacités dans les domaines vitaux de l'administration, de la logistique, de la mobilité, des finances et des relations avec les populations. UN ومع ذلك تبقى أوجه للنقص في القدرات في مجالات حيوية للإدارة والخدمات اللوجستية والقدرة على التنقل والتمويل والتعامل مع المجتمع المحلي.
    À Cuba, l'application des technologies nucléaires à des domaines cruciaux de l'économie est hautement appréciée et la coopération technique de l'AIEA revêt un intérêt tout particulier car les pays en développement doivent de plus en plus recourir à des applications nucléaires pour résoudre leurs problèmes. UN 14 - في كوبا، يحظى تطبيق التكنولوجيات النووية في مجالات حيوية للاقتصاد بتقدير بالغ ويولى اهتمام خاص إلى التعاون التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيث لا تنفك تتزايد حاجة البلدان النامية إلى استخدام التطبيقات النووية في حل مشاكلها.
    Le Comité note en outre avec préoccupation qu'au niveau universitaire, les femmes sont sous-représentées dans des filières clefs telles que le génie civil, l'industrie manufacturière et le bâtiment, et que le passage de l'école au travail continue d'être entravé par les attitudes traditionnelles à l'égard du rôle des femmes dans la famille et au foyer. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق كون الإناث على المستوى الجامعي ممثلـات تمثيلاً ناقصاً في مجالات حيوية مثل الهندسة والتصنيع والبناء، وكون الانتقال من المدرسة إلى العمل لا زال يخضع لقيود المواقف التقليدية تجاه دور المرأة في الأسرة والبيت.
    Les évaluations thématiques portent sur la qualité des prestations du PNUD dans des domaines qui sont essentiels pour assurer une contribution de longue haleine au développement compte tenu des problématiques nouvelles de développement et de l'évolution des priorités aux niveaux mondial et régional, dans un contexte particulier intéressant un groupe du PNUD chargé de programmes. UN وتقيس التقييمات المواضيعية أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات حيوية لضمان تقديم إسهام مستمر في تحقيق النتائج الإنمائية في سياق القضايا الإنمائية المستجدة وتغير الأولويات في سياق معين له أهميته لوحدة البرنامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    b) L'évaluation finale ou à mi-parcours de certains projets relevant de domaines particulièrement importants pour les deux sphères d'intervention du Fonds : le développement local et la démocratisation de la finance; UN (ب) إجراء تقييمات في منتصف المدة أو تقييمات نهائية لمشاريع مختارة في مجالات حيوية تتصل بمجالي ممارسة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وهما التنمية المحلية والخدمات المالية المتاحة للجميع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus