"في مجال التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • en matière d'enquête
        
    • en matière d'enquêtes
        
    • dans les enquêtes
        
    • pour enquêter
        
    • en matière d'investigation
        
    • aux enquêtes
        
    • dans le domaine des enquêtes
        
    • d'enquête de
        
    • sur les enquêtes
        
    • à la réalisation d'enquêtes
        
    • aux techniques d'investigation
        
    • à l'investigation
        
    • d'investigation du
        
    • dans le cadre d'enquêtes
        
    • en ce qui concerne les enquêtes
        
    Formation de la police, notamment en matière d'enquête et sur le plan judiciaire; UN تدريب الشرطة، بما في ذلك التدريب على اكتساب المهارات في مجال التحقيق والقدرة في مجال الطب الشرعي؛
    Ainsi, les magistrats chargés de l’instruction et les procureurs recevront une formation complémentaire en matière d’enquête criminelle et les médecins légistes dans le domaine qui leur est propre. UN وفي هذا الصدد، سيتم تدريب قضاة المحاكم الجزئية والمدعين العامين في مجال التحقيق الجنائي كما سيتم تدريب اﻷطباء الشرعيين.
    i) De prêter à l'Organisation des Nations Unies et aux autres États Membres leur concours en matière d'enquêtes et de poursuites pénales contre les individus qui spolient ou tentent de spolier l'Organisation des Nations Unies; UN ' ١ ' تقدم المساعدة الى اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء اﻷخرى في مجال التحقيق مع اﻷفراد الذين يغشون اﻷمم المتحدة أو يحاولون غشها وتأمين مقاضاتهم الجنائية؛
    La coopération internationale et interinstitutions dans les enquêtes sur la contrebande et le transport de biens illicites et la prévention de ces infractions au Département des douanes relèvent du Service des enquêtes judiciaires des douanes. UN والتعاون الدولي والتعاون بين الوكالات في مجال التحقيق في حالات التهريب والنقل غير المشروع للسلع ومنع هذه الجرائم في دائرة الجمارك يدخل ضمن مسؤولية دائرة التحقيقات الجنائية الجمركية.
    Le cas italien a été retenu pour évaluer l'implication du crime organisé et identifier les bonnes pratiques pour enquêter sur ces délits et en poursuivre les auteurs. UN واستُخدم الوضع في إيطاليا لبحث تورط جماعات الجريمة المنظَّمة وتحديد الممارسات الجيدة في مجال التحقيق فيها والملاحقة القضائية لمرتكبيها.
    Élargissement du champ des compétences de la Commission nationale des droits de l'homme en matière d'investigation UN توسيع نطاق سلطة اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان في مجال التحقيق
    5. La formation aux enquêtes sur le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux et aux techniques d'investigation concernant la sécurité en général; UN خامسا، التدريب في مجال التحقيق في عمليات تمويل الإرهاب وغسل الأموال، وفي مجال تقنيات التحقيقات الأمنية بشكل عام.
    Renforcer la coordination entre le Bureau du Procureur général et la police judiciaire dans le domaine des enquêtes judiciaires UN تعزيز التعاون بين مكتب المدعي العام والشرطة القضائية في مجال التحقيق الجنائي.
    Les besoins en matière d'enquête sur les faits portant atteinte aux droits de l'homme et en matière de gestion ont été établis. UN وحددت الاحتياجات في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وفي مجال اﻹدارة.
    Protocole d'action en matière d'enquête, de protection des victimes et de poursuites engagées contre des personnes suspectées d'actes de torture; UN بروتوكول العمل في مجال التحقيق في جريمة التعذيب ورعاية ضحاياها وملاحقة مرتكبيها؛
    Lorsque le Bureau a fourni une aide en matière d'enquête à des fonds et programmes administrés de façon distincte, c'était à la demande et avec l'approbation expresse du chef du fonds ou programme concerné. UN وفي الحالات التي يكون المكتب قد قدم فيها المساعدة في مجال التحقيق إلى الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة، يكون رئيس الصندوق أو البرنامج المعني هو الذي طلب تلك الخدمات ووافق عليها صراحة.
    Elle espère que ces mesures recevront un appui des organes pertinents des Nations Unies et qu'une coopération résolue sera établie avec les partenaires du Maroc en matière d'enquêtes criminelles et dans le domaine économique. UN وأعربت عن أملها في أن تدعم هيئات اﻷمم المتحدة المعنية هذه التدابير وفي أن يتسنى إقامة تعاون قوي مع شركاء المغرب في مجال التحقيق الجنائي والميادين الاقتصادية.
    L'ONUDC a également commencé à conseiller les hauts responsables des services de détection et de répression et à soutenir le renforcement des capacités en matière d'enquêtes sur les scènes de crime et la criminalistique. UN كما بدأ المكتب يقدّم التوجيه لكبار المسؤولين الإداريين في أجهزة إنفاذ القانون وبدعم بناء القدرات في مجال التحقيق في مسرح الجريمة وعلم الاستدلال الجنائي.
    iv) La fourniture aux procureurs militaires et aux inspecteurs de la police judiciaire militaire d'un appui technique, de conseils et d'une formation en matière d'enquêtes et de poursuites concernant les violations et abus graves commis contre des enfants; UN ' 4` توفير الدعم التقني والمشورة والتدريب للمدعين العسكريين ومفتشي الشرطة القضائية العسكرية في مجال التحقيق في الانتهاكات والإساءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    D'autres rapports ont illustré les progrès considérables réalisés dans les enquêtes préventives portant sur les fraudes à l'encontre de l'Organisation commises par des tiers extérieurs. UN وتعرض توصيات أخرى لأوجه التقدم الكبرى التي تحققت في مجال التحقيق الاستباقي في حالات الاحتيال المرتكبة ضد المنظمة من أطراف خارجية.
    Il a félicité le Gouvernement d'avoir réaffirmé sa volonté de coopérer avec la Cour pénale internationale pour enquêter et punir les personnes responsables des crimes commis durant les violences postélectorales. UN وأشادت بالحكومة لتأكيدها من جديد رغبتها في الاستمرار في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في مجال التحقيق في الجرائم المُرتكَبة أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات ومعاقبة المسؤولين عنها.
    En dernier lieu, les participants accumulent des données d'expérience en matière d'investigation. UN وأخيرا، يقوم المشاركون بتجميع الخبرات في مجال التحقيق.
    Le règlement de ce problème persistant suppose une réforme de la police judiciaire, une loi sur l'habeas corpus, une formation continue du personnel de police aux enquêtes criminelles et la mise en place d'un système d'assistance juridique. UN وتستلزم متابعة المشكلة المزمنة المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة إصلاح الشرطة القضائية، وسن قانون للإحالة إلى القضاء، ومواصلة تدريب أفراد الشرطة في مجال التحقيق الجنائي، وإنشاء نظام للمساعدة القانونية.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées pour remédier au manque de moyens et aux retards dans le domaine des enquêtes, des poursuites et des jugements. UN كما ينبغي توفير موارد كافية لمعالجة القيود على صعيد القدرات وحالات التأخُّر المتراكم في مجال التحقيق والملاحقة والبتِّ في القضايا.
    Ces jeunes auront pour rôle de se familiariser avec les tâches courantes et le travail d'enquête de la police. UN وسيتمثل دور هؤلاء الشبان في التعود على مهام الشرطة العادية وعلى عملها في مجال التحقيق.
    Le Groupe consultatif de la Mission en matière de justice pénale a organisé un stage de formation spécialisé sur les enquêtes judiciaires à l'intention de la police locale. UN ونظمت الوحدة الاستشارية للعدالة الجنائية التابعة للبعثة دورة تدريبية متخصصة للشرطة المحلية في مجال التحقيق الجنائي.
    :: Formation de 200 membres du personnel des organisations non gouvernementales locales à la réalisation d'enquêtes et à la collecte de documentation sur les violations des droits de l'homme UN :: تدريب 200 موظف في المنظمات غير الحكومية المحلية في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها
    :: Formation de 500 membres du personnel d'ONG locales à l'investigation des violations des droits de l'homme et à la collecte des éléments de preuve UN :: تدريب 500 موظف تابع للمنظمات غير الحكومية المحلية في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها
    Groupe d'investigation du BSCI UN قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال التحقيق
    Les activités de tutorat prévues dans le cadre d'enquêtes sur des scènes de crime ont été réduites (le nombre de 100 enquêtes menées selon ce dispositif n'a pu être atteint) en raison de la diminution de moitié de l'équipe d'experts légistes de la Police des Nations Unies. UN انخفضت المساعدة التوجيهية في مجال التحقيق في مسرح الجريمة، ولم تنجز التحقيقات الـ 100 المقترحة، بسبب تخفيض عدد أفراد شرطة الأمم المتحدة المتخصصين في الطب الشرعي بنسبة 50 في المائة.
    Le manque de progrès significatifs en ce qui concerne les enquêtes, les procès et les sanctions à l'encontre des responsables d'atteintes aux droits des journalistes concourt à la persistance des délits visant ces derniers. UN كما أن عدم إحراز تقدم فعال في مجال التحقيق مع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الصحفيين ومحاكمتهم ومعاقبتهم يسهم في استمرار ارتكاب الجرائم في حقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus