"في نفس الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le même paragraphe
        
    • au même paragraphe
        
    • Au même alinéa
        
    • dans ce même paragraphe
        
    • dans ce même alinéa
        
    Je voudrais citer cinq fonctions importantes des groupes religieux et spirituels mentionnés dans le même paragraphe. UN وأود أن أشير إلى خمس وظائف هامة للجماعات الدينية والروحية كما ذُكِرت في نفس الفقرة.
    dans le même paragraphe, le rapport fait état de la coopération de l'Iraq avec l'Agence internationale de l'énergie atomique : UN ويقول في نفس الفقرة عن تعاون العراق مع الوكالة:
    Également dans le même paragraphe le leader Banyamulenge est cité pour avoir déclaré que la guerre d'occupation commençait. UN ويرد في نفس الفقرة على لسان زعيم البنيامولانغي أن حرب مقاومة الاحتلال قد بدأت.
    Il est dit au même paragraphe des réponses écrites que la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance est habilitée à enquêter sur les actes de torture. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    24. au même paragraphe, il est fait état de partis qui auraient été interdits, en violation du droit à la liberté d'expression et d'association. UN ٢٤ - كما يشير في نفس الفقرة أعلاه الى اﻷحزاب المحظورة ويعتبر ذلك انتهاكا لحق التعبير والتجمع.
    d) Au même alinéa, le mot " forcé " a été ajouté après le mot " domestique " ; UN )د( في نفس الفقرة من الديباجة، اضيفت عبارة " اﻹجبار على " قبل عبارة " العمل في المنازل " ؛
    C'est la référence faite dans ce même paragraphe aux trois questions interdépendantes de la sécurité, des moyens de subsistance et de la dignité, au centre desquelles se trouve la personne, qui, bien entendu, fournit le cadre fondamental de cette discussion. UN لقد ورد الإطار الأساسي لهذه المناقشة، بالطبع، في إشارة في نفس الفقرة إلى المسائل المترابطة الثلاث المتعلقة بالأمن وسبل الرزق والكرامة، التي تضع الفرد في محورها.
    62. On a craint que le fait d'introduire dans le même paragraphe du projet de convention les deux notions d'effet (validité) et d'irrévocabilité ne suscite des difficultés d'interprétation. UN ٦٢ - تخوف البعض من أن اﻹشارة في نفس الفقرة إلى مفهومي " نفاد المفعول " و " عدم القابلية للرجوع " قد تثير مصاعب في تفسير مشروع الاتفاقية.
    Il convient que la référence à ces échanges de vues dans le même paragraphe que celui qui contient la référence à la réunion des soumissionnaires risque effectivement d'induire en erreur. Le texte sera révisé en conséquence. UN ووافق على أن الإشارة إلى تلك المناقشات في نفس الفقرة التي أشير فيها إلى اجتماع مقدمي العروض، مضللة بعض الشيء؛ وسوف يعدل النص على هذا الأساس.
    5. dans le même paragraphe, le Conseil avait également prié le Secrétaire général de lui présenter trois mois plus tard un rapport final contenant les recommandations de la Commission. UN ٥ - وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام في نفس الفقرة أن يقدم تقريرا نهائيا يتضمن توصيات اللجنة بعد ثلاثة أشهر.
    L'observateur de l'Égypte s'est demandé si le mot " punir " , qui figurait dans le même paragraphe, visait la qualification pénale. UN وتساءل المراقب عن مصر عما إذا كانت عبارة " توقيع الجزاءات " الواردة في نفس الفقرة تشير إلى المعاقبة أم لا.
    Il considère que cette idée est en contradiction avec celle, exprimée dans le même paragraphe, selon laquelle, une fois qu'un gain de productivité aura été défini et réalisé, l'Assemblée générale sera invitée à approuver le virement des ressources correspondantes au compte. UN وقد اعتبرت ذلك تناقضا مع ما جاء في نفس الفقرة من أنه سيتم، حال تحديد الوفورات وتحقيقها، التماس موافقة الجمعية العامة لتحويل الموارد المرتبطة بذلك إلى حساب التنمية.
    Il note également qu'il est dit, dans le même paragraphe, que les détenus peuvent correspondre avec des autorités européennes, dont la liste est réactualisée régulièrement. Il voudrait savoir, à ce sujet, si le Comité figure sur cette liste. UN وهو يلاحظ أيضاً أنه يُذكر في نفس الفقرة أنه يجوز للسجناء أن يتراسلوا مع سلطات أوروبية تُجدﱠد قائمتها بانتظام، وهو يريد أن يعرف، في هذا الشأن، ما إذا كانت اللجنة ترد في هذه القائمة.
    b) au même paragraphe, après le mot " xénophobie " , il a inséré " d'antisémitisme " . UN )ب( أضيفت عبارة " المعاداة للسامية " بعد عبارة " ورهاب اﻷجانب " في نفس الفقرة.
    Il serait utile d'avoir davantage de données sur la perte des droits à pension et au congé de maladie dont il est question au même paragraphe. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن فقدان المعاش التقاعدي والإجازة المرضية، المشار إليه في نفس الفقرة.
    En outre, il est dit au même paragraphe des réponses écrites que, dans certains cas, les particuliers peuvent signaler directement aux commissariats de police des actes de torture. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن الأفراد يستطيعون في بعض الحالات أن يبلّغوا أقسام الشرطة مباشرة بأعمال التعذيب.
    J'ai en outre indiqué, au même paragraphe, que l'estimation préliminaire du coût de l'option 2 serait pour l'essentiel identique à celle qui a été fournie dans le document S/25000/Add.1. UN كما ذكرت في نفس الفقرة أن التقديرات اﻷولية للخيار ٢ ستكون مطابقة في جوهرها للتقديرات التي سبق تقديمها في الوثيقة S/25000/Add.1.
    Dire, au même paragraphe, que ces recours font < < craindre quelque diffamation > > est juridiquement malencontreux. UN والرأي المعبَّر عنه في نفس الفقرة من التقرير، ومفاده أن هذه الشكاوى تؤدي إلى " إثارة شواغل بشأن التشهير " ، هو رأي غير سديد من الناحية القانونية.
    b) Au même alinéa, après le mot " monde " , le membre de phrase " en particulier dans des missions de maintien de la paix et dans des opérations humanitaires menées " a été supprimé; UN )ب( في نفس الفقرة حذفت بعد كلمة " العالم " ، الجملة " ولا سيما في بعثات صيانة السلم والعمليات اﻹنسانية في ظروف صعبة " ؛
    L'idée, contenue Au même alinéa, selon laquelle les moyens consacrés aux dépenses militaires < < auraient pu servir aux besoins du développement > > nous paraît quelque peu réductrice. UN والفكرة المعرب عنها في نفس الفقرة ومفادها أن الموارد المكرسة للإنفاق العسكري " كان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية " تبدو مجحفة في نظرنا.
    26. À sa quarante et unième session, le Comité a décidé d'inviter les États parties, au dernier paragraphe des observations finales, à présenter leurs rapports périodiques dans un délai de quatre ans après l'adoption des observations finales, et d'indiquer dans ce même paragraphe la date à laquelle est attendu leur rapport périodique suivant. UN 26- قررت اللجنة، في دورتها الحادية والأربعين، أن تدعو الدول الأطراف، في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية، إلى أن تقدِّم تقاريرها الدورية القادمة في غضون أربع سنوات من تاريخ اعتماد الملاحظات الختامية، وأن تبيِّن في نفس الفقرة موعد تقديم التقرير القادم.
    Le Comité consultatif relève qu’il est dit dans ce même alinéa que «bien qu’il soit difficile d’estimer le nombre de sentences qui devront être exécutées en 2000, et le volume d’aide dont pourront avoir besoin les gouvernements qui coopèrent avec le Tribunal, un montant a été prévu à cet effet». UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في نفس الفقرة أنه بالرغم من صعوبة تحديد عدد اﻷحكام التي ينبغي تنفيذها خلال عام ٢٠٠٠ ومستوى المساعدة التي يمكن أن تطلبها الحكومات المتعاونة، فقد طلب تخصيص مبلغ لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus