"في هذه القرارات" - Traduction Arabe en Français

    • dans ces résolutions
        
    • dans ces décisions
        
    • de ces décisions
        
    • sur ces décisions
        
    • de ces résolutions
        
    • en quoi ces décisions
        
    De fait, l'Agence ne peut plus garantir que l'Iraq respecte les engagements formulés dans ces résolutions. UN وواقع الحال هو أن الوكالة لا تستطيع بعد الآن ضمان أن يمتثل العراق للالتزامات الواردة في هذه القرارات.
    dans ces résolutions, l'Assemblée a souligné les dangers résultant de la présence des vestiges matériels de la guerre, des mines en particulier, à cause des pertes de vie, de la destruction de propriété et de la grave obstruction des efforts d'amendement des terres et de reconstruction. UN وقد أوضحت الجمعية العامة في هذه القرارات اﻷخطار الناجمة عن وجود المخلفات المادية للحروب، لا سيما اﻷلغام، لما تسببه من خسائر في اﻷرواح والممتلكات، وإعاقتها بشكل خطير لجهود الاستصلاح والتعمير.
    dans ces résolutions, le Conseil de sécurité a exigé que les forces armées arméniennes se retirent immédiatement et inconditionnellement des territoires azerbaïdjanais occupés, et que soient créées les conditions nécessaires au retour des réfugiés et des déplacés dans leurs foyers, sur leur terre natale. UN وقد طالب المجلس بحزم في هذه القرارات بانسحاب القوات المسلحة الأرمنية على الفور ودون قيد أو شرط من الأراضي الأذربيجانية المحتلة وبإيجاد الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Pour ce qui est du fond de la communication, l'État partie s'appuie sur les décisions du Conseil des migrations et du Tribunal chargé des questions de migration et sur les motifs énoncés dans ces décisions. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات الواردة في هذه القرارات.
    En conséquence, pour ce qui est du fond de l'affaire, l'État partie se fie aux décisions prises par le Conseil des migrations et le Tribunal des migrations et aux motifs exposés dans ces décisions. UN وبالتالي، تعتمد الدولة الطرف فيما يخص الأسس الموضوعية للشكوى على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة وعلى الأسباب الواردة في هذه القرارات.
    L'Équipe chargée des demandes d'enregistrement d'activités et de délivrance d'unités continue d'apporter une contribution précieuse à l'élaboration de ces décisions. UN وما زال فريق التسجيل والإصدار يقدم مساهمات قيمة في هذه القرارات.
    Les populations locales ont souvent une influence minime sur ces décisions. UN وفي كثير من الأحيان، قلما يكون للسكان المحليين تأثير في هذه القرارات.
    L'étude passe aussi en revue les mandats prévus au titre de ces résolutions. UN وتستجيب الدراسة أيضا للولايات الواردة في هذه القرارات.
    L'auteur n'a pas suffisamment montré en quoi ces décisions étaient incompatibles avec la norme susmentionnée, et il n'a pas non plus suffisamment prouvé qu'il serait exposé à un risque réel et imminent de violations des articles 6 et 7 du Pacte s'il était expulsé vers le Pakistan. UN ولم يبيِّن صاحب البلاغ بما فيه الكفاية مكمن التناقض في هذه القرارات مع المعيار المشار إليه أعلاه، ولا هو قدَّم ما يكفي من الأدلة لإسناد دعواه بأنه سيتعرض لخطر محقق وداهم مما يعد انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد إذا ما جرى ترحيله إلى باكستان.
    Israël invite donc le Secrétaire général à promouvoir par ses bons offices les changements voulus dans ces résolutions pour conformer le mandat de l'Office aux principes généraux qui guident la politique de l'ONU concernant les réfugiés. UN وتحث إسرائيل الأمين العام على استخدام مساعيه الحميدة لتشجيع إدخال تغييرات في هذه القرارات تكفل اتساق ولاية الأونروا مع المبادئ العامة التي تهتدي بها الأمم المتحدة في سياساتها بشأن اللاجئين.
    Israël invite donc le Secrétaire général à promouvoir par ses bons offices dans ces résolutions les changements voulus pour conformer le mandat de l'UNRWA aux principes généraux qui guident la politique de l'ONU concernant les réfugiés. UN وتحث إسرائيل الأمين العام على استخدام مساعيه الحميدة لتشجيع إدخال تغييرات في هذه القرارات تكفل اتساق ولاية الأونروا مع المبادئ العامة التي تهتدي بها الأمم المتحدة في سياساتها بشأن اللاجئين.
    En conséquence, il convient de consulter les parties au conflit de souveraineté reconnues dans ces résolutions pour tous les travaux du Conseil d'administration ainsi que pour la composition de cet organe. UN ونتيجة لذلك فإن الأطراف في نزاع السيادة المعترف بها في هذه القرارات ينبغي التشاور معها فيما يتصل بأي أعمال لمجلس الإدارة أو لمشاركة تلك الهيئة.
    La Palestine continuera d'affirmer la nécessité pour Israël de respecter et de mettre en œuvre les résolutions des Nations Unies et collaborera avec ses amis et partenaires afin de réaffirmer les principes fondamentaux contenus dans ces résolutions et d'accroître l'appui dont elles bénéficient. UN وأوضح أن فلسطين ستظل تؤكد على ضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وأن تنفذها وأنها ستعمل مع أصدقائها وشركائها على إعادة تأكيد المبادئ الأساسية الواردة في هذه القرارات وزيادة دعمها.
    Israël a à cœur de promouvoir les changements voulus dans ces résolutions pour conformer le mandat de l'Office aux principes généraux qui guident la politique de l'ONU concernant les réfugiés. UN وتعلق إسرائيل أهمية على الترويج لإحداث تلك التغييرات في هذه القرارات بما يكفل اتساق ولاية الأونروا مع المبادئ العامة التي تسترشد بها الأمم المتحدة في سياستها إزاء اللاجئين.
    Notamment, certains termes utilisés dans ces résolutions continuent de semer la discorde, au moment même où l'objectif devrait être de ramener les parties à la table des négociations. UN على وجه الخصوص، ما زالت بعض التعابير المستعملة في هذه القرارات خلافية، فيما ينبغي أن يكون الهدف إعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات.
    Israël a à cœur de promouvoir les changements voulus dans ces résolutions pour conformer le mandat de l'Office aux principes généraux qui guident la politique de l'ONU concernant les réfugiés. > > UN وتعلق إسرائيل أهمية على تعزيز حدوث تغييرات في هذه القرارات بما يكفل اتساق ولاية الأونروا مع المبادئ العامة التي تهتدي بها الأمم المتحدة في سياستها بشأن اللاجئين.
    Pour ce qui est du fond de la communication, l'État partie s'appuie sur les décisions du Conseil des migrations et du Tribunal chargé des questions de migration et sur les motifs énoncés dans ces décisions. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات الواردة في هذه القرارات.
    L'Administration a fait appel de ces décisions. UN وقد طعنت الإدارة في هذه القرارات.
    Diverses suggestions ont été présentées quant à l'examen judiciaire de ces décisions par la présidence, une chambre de première instance, une chambre d'instruction, une chambre d'accusation ou un juge à la demande de l'État plaignant, du Conseil de sécurité ou des victimes. UN وكانت هناك اقتراحات مختلفة بإتاحة إعادة النظر قضائيا في هذه القرارات من جانب هيئة الرئاسة أو دائرة ابتدائية أو دائرة تحقيق أو دائرة اتهام أو قاض وذلك بناء على طلب الدولة الشاكية أو مجلس اﻷمن أو الضحايا.
    Expliquer les méthodes courantes utilisées pour la prise de décisions en matière de gestion financière, ainsi que l'influence de l'environnement économique sur ces décisions UN شرح الطرق العملية المستخدمة حالياً في اتخاذ القرارات الإدارية المالية وتأثير البيئة في هذه القرارات
    Le moment est venu pour la communauté internationale de donner vie aux textes de ces résolutions par des actions concrètes sur le terrain. UN وقد حان الوقت لأن يبعث المجتمع الدولي الروح في الكلمات الواردة في هذه القرارات عبر إجراءات ملموسة في الميدان.
    L'auteur n'a pas suffisamment montré en quoi ces décisions avaient été contraires à la norme énoncée plus haut, et n'avait pas apporté suffisamment d'éléments pour montrer qu'il courrait un risque réel et imminent de violations des articles 6 et 7 du Pacte s'il était expulsé en Inde. UN ولم يبيّن صاحب البلاغ بما فيه الكفاية مكمن التناقض في هذه القرارات مع المعيار المشار إليه أعلاه، ولا هو قدّم ما يكفي من الأدلة لإسناد دعواه بأنه سيتعرض لخطر محقق وداهم مما يعد انتهاكا للمادتين 6 و7 من العهد إن هو عاد إلى الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus