| en période de crise, nous devons respecter les règles que nous avons nous-mêmes instituées. | UN | في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا. |
| C'est en période de crise économique que les garanties des droits de l'homme deviennent essentielles, au moment où précisément elles sont particulièrement mises à mal. | UN | وإن ضمانات حقوق الإنسان إنما تصبح هامة للغاية في وقت الأزمات الاقتصادية، وبالتحديد عندما تكون تحت أكبر الضغوط. |
| La protection sociale offre un revenu stable en période de crise économique et contribue à amortir l'impact des variations conjoncturelles de l'économie. | UN | فالحماية الاجتماعية توفر دخلا ثابتا في وقت الأزمات الاقتصادية، وتساعد على التخفيف من حدة تأثير التقلبات الدورية في الاقتصاد. |
| Ces prérogatives donnent au Parlement les moyens d'influer positivement ou non sur la jouissance effective des droits de l'homme en temps de crise. | UN | وتمنح هذه الامتيازات البرلمان وسائل التأثير الإيجابي وغير الإيجابي على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان في وقت الأزمات. |
| Lorsque cela a eu lieu, son prestige en a gravement souffert et elle a été tenue à l'écart de la prise de décision en temps de crise. | UN | وعندما يحدث هذا فإن هيبتها تتأثر بشكل بليغ وتترك خارج النطاق الأساسي لصنع القرار في وقت الأزمات. |
| Je ne peux pas permettre que ce genre d'insubordination reste impuni, surtout en période de crise ! | Open Subtitles | لا يمكنني التعامل مع هذا ! العصيان دون محاسبة، خاصة في وقت الأزمات |
| h) Des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale que celles accordées aux agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne. | UN | (ح) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
| Enfin, il a les pouvoirs exceptionnels en période de crise (art. 70). | UN | وأخيراً، له الحق في ممارسة سلطات استثنائية في وقت الأزمات (المادة 70). |
| S'il y a eu des avancées progressives - mais irrégulières - sur la voie de l'égalité et de la parité entre hommes et femmes dans toutes les régions du monde, il n'en demeure pas moins que ce sont les femmes qui sont le plus touchées en période de crise et de restructuration économique. | UN | 24 - وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تأثرا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد. |
| S'il y a eu des avancées progressives - mais irrégulières - sur la voie de l'égalité et de la parité entre hommes et femmes dans toutes les régions du monde, il n'en demeure pas moins que ce sont les femmes qui sont le plus touchées en période de crise et de restructuration économique. | UN | 24- وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تعرضا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد. |
| S'il y a eu des avancées progressives - mais irrégulières - sur la voie de l'égalité et de la parité entre hommes et femmes dans toutes les régions du monde, il n'en demeure pas moins que ce sont les femmes qui sont le plus touchées en période de crise et de restructuration économique. | UN | 24 - وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تعرضا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد. |
| Par exemple, afin de protéger les banques nationales et de garantir la stabilité financière, les organismes nationaux de réglementation exigeaient de plus en plus que les banques étrangères établissent une présence commerciale sous forme de filiales plutôt que de succursales, pour éviter les sorties de capitaux en période de crise. | UN | فمثلاً، اشترطت الهيئات التنظيمية الوطنية، بصورة متزايدة، وجود مصارف أجنبية في الشركات التابعة لا في الفروع من أجل حماية المصارف المحلية وضمان الاستقرار المالي، إذ يمكن للمصارف الأجنبية أن تسحب رأس المال في وقت الأزمات. |
| h) Des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale que celles accordées aux agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne. | UN | (ح) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
| 2. Les experts, témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale. | UN | 2 - يُمنح الخبراء والشهود والأشخاص الآخرون المطلوب حضورهم في مقر المحكمة تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية. |
| g) Facilités de rapatriement en période de crise internationale identiques à celles dont bénéficient les agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne; | UN | (ز) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تمنح للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
| h) La même protection et les mêmes facilités de rapatriement que celles accordées aux agents diplomatiques en période de crise internationale en vertu de la Convention de Vienne; | UN | (ح) نفس الحماية وتسهيلات الإعادة إلى الوطن التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين في وقت الأزمات الدولية بموجب اتفاقية فيينا؛ |
| h) Des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale que celles que la Convention de Vienne prévoit pour les agents diplomatiques. | UN | (ح) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
| g) Facilités de rapatriement en période de crise internationale identiques à celles que prévoit la Convention de Vienne pour les agents diplomatiques; | UN | (ز) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تمنح للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا؛ |
| Les dirigeants n'arrivaient au pouvoir qu'en temps de crise mais ils ne pouvaient pas imposer de règles ou de lois et encore moins les appliquer. | UN | ويظهر الزعماء فقط في وقت الأزمات ولكن لم تكن لديهم السلطة لفرض الأحكام أو القوانين، ناهيك عن تنفيذها. |
| Les endroits les plus sombres en Enfer sont réservés pour ceux qui refusent d'agir en temps de crise morale. | Open Subtitles | الأماكن المظلمة في الجحيم قد حجزتلهولاء.. الذين رفضوا التصرف في وقت الأزمات |
| Je fais partie de ceux qui pensent qu'en temps de crise c'est la parole de Dieu qui nous délivre. | Open Subtitles | حسناً ، أنا شخص يؤمن بأنه في وقت الأزمات كلام الرب هو الذي يرشدنا |