"قام بها مؤخرا" - Traduction Arabe en Français

    • son récent
        
    • ses récentes
        
    • a effectuée récemment
        
    • il a récemment effectuée
        
    • sa récente
        
    • récente visite
        
    • récente mission
        
    • a effectué récemment
        
    • s'est récemment rendu
        
    • s'était rendu récemment
        
    Le Président a ajouté que son récent voyage dans l'ouest de la Côte d'Ivoire avait eu pour objectif de promouvoir la réconciliation dans la région la plus touchée par la récente crise. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى غرب كوت ديفوار استهدفت تعزيز المصالحة في المنطقة الأكثر تضررا بالأزمة الأخيرة.
    L'Administrateur a évoqué son récent voyage en Jordanie entrepris en de tristes circonstances puisqu'il s'agissait pour lui de prendre possession des dépouilles mortelles et de rendre visite aux blessés qui avaient été évacués de Bagdad. UN 5 - وتكلم مدير البرنامج عن الرحلة التي قام بها مؤخرا إلى الأردن بغرض القيام بالمهمة المحزنة المتمثلة في استلام رفات الموظفين الذين لقوا حتفهم، ولزيارة الموظفين المصابين الذين تم إجلاؤهم من العراق.
    Il a fait part des points marquants de ses récentes missions en Afghanistan, au Bangladesh, au Kenya et au Panama, et il a noté les initiatives lancées en prévision du moment où la population mondiale atteindrait le chiffre de 7 milliards. UN وعرض نبذات عن البعثات التي قام بها مؤخرا إلى أفغانستان وبنغلاديش وكينيا وبنما، وأشار إلى أن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها هي جزء من العد التنازلي تأهبا لبلوغ عدد سكان العالم سبعة بلايين نسمة.
    Cette position a été confirmée au cours de la visite que le Président du Turkménistan a effectuée récemment en Chine. UN وقد جرى تأكيد هذا الموقف أثناء الزيارة التي قام بها مؤخرا رئيس تركمانستان إلى الصين.
    J'ai donc été peiné par la décision prise par l'Érythrée de ne pas recevoir mon Envoyé spécial lors de la première visite qu'il a récemment effectuée dans la région. UN ولذلك فقد شعرت بالأسف لقرار إريتريا المتعلق بعدم استقبال مبعوثي الخاص أثناء زيارته الأولى التي قام بها مؤخرا للمنطقة.
    Lors de sa récente visite au Soudan, M. Salim a évoqué avec les parties sur la prochaine série de pourparlers. UN وأجرى السيد سالم، أثناء زيارته التي قام بها مؤخرا إلى السودان، مشاورات مع هذه الأطراف بشأن جولة المحادثات التالية.
    Ils ont noté en particulier que la récente visite officielle effectuée par le Président Cheddi Jagan au Venezuela avait contribué à l'instauration de relations cordiales entre les deux pays. UN ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا.
    Toutefois, au cours de la récente mission de visite d'une équipe de l'UNICEF au Sénégal, le Ministre de la santé a accepté d'examiner si le problème de la distribution gratuite se posait au Sénégal et, dans l'affirmative, de voter une réglementation propre à y mettre fin. UN بيد أنه خلال زيارة قام بها مؤخرا فريق تابع لليونيسيف للسنغال، وافق وزير الصحة على أن يقوم بالتحقق من وجود مشكلة التوزيع المجاني، وباعتماد اﻷنظمة الملائمة لمكافحتها، إن وجد أنها قائمة.
    Il convient de souligner à ce titre le voyage que l'économiste Paul Collier a effectué récemment en Haïti à la demande du Secrétaire et le rapport qui s'en est suivi. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي التشديد على أهمية الرحلة التي قام بها مؤخرا إلى هايتي الاقتصادي بول كوليير بناء على طلب الأمين العام والتقرير الناجم عن الرحلة.
    Notant que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme s'est récemment rendu à Cuba, UN وإذ تلاحظ الزيارة التي قام بها مؤخرا الى كمبوديا مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان،
    Ces informations avaient été communiquées au Groupe de travail, qui s'était rendu récemment dans les îles Aland et avait étudié leur statut d'autonomie. UN وقد أُطلع الفريق العامل على هذه المعلومات خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى جزر ألاند حيث قام بدراسة ما تتمتع به من استقلال ذاتي.
    Lors de son récent voyage dans la région, le représentant du Quatuor, Tony Blair, s'est joint au Premier Ministre palestinien Fayyad et au Ministre israélien de la défense Barak pour mettre en avant plusieurs initiatives qui auront un impact économique considérable sur le terrain. UN إن ممثل المجموعة الرباعية توني بلير شارك، خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا للمنطقة، رئيس الوزراء الفلسطيني فياض ووزير الدفاع الإسرائيلي باراك في إبراز عدة مبادرات ستحدث تأثيرا كبيرا على أرض الواقع.
    Au cours de son récent voyage dans la région, le Secrétaire général de l'UIP a reçu le message non ambigu que tant le Conseil législatif, à Ramallah, que la Knesset sont désormais prêts à intensifier leur dialogue, et c'est avec intérêt que nous attendons d'organiser une série de réunions au début de l'année prochaine. UN وتلقى الأمين العام للاتحاد، خلال زيارته التي قام بها مؤخرا للمنطقة، إشارات واضحة بأن المجلس التشريعي الفلسطيني في رام الله والكنيست الإسرائيلي مستعدان لتكثيف الحوار بينهما، ونتطلع إلى تنظيم سلسلة من الاجتماعات في الجزء الأول من السنة المقبلة.
    Le Secrétaire général s'est toujours intéressé de façon particulière au travail du Comité et son récent séjour dans la région de même que le message important qu'il a livré à Gaza, en Palestine, témoigne de son désir inaltérable de contribuer à la recherche d'un règlement durable et global du conflit israélo-arabe. UN وقد أولى اﻷمين العام دائما عمل اللجنة اهتماما خاصا. والزيارة التي قام بها مؤخرا إلى المنطقة والبيان الهام الذي أدلى به في غزة، على أرض فلسطين، يدلان على رغبته الراسخة في اﻹسهام في البحث عن حل شامل ودائم للنزاع العربي - الاسرائيلي.
    Il a fait part des points marquants de ses récentes missions en Afghanistan, au Bangladesh, au Kenya et au Panama, et il a noté les initiatives lancées en prévision du moment où la population mondiale atteindrait le chiffre de 7 milliards. UN وعرض نبذات عن البعثات التي قام بها مؤخرا إلى أفغانستان وبنغلاديش وكينيا وبنما، وأشار إلى أن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها هي جزء من العد التنازلي تأهبا لبلوغ عدد سكان العالم سبعة بلايين نسمة.
    Le Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé d'étudier la situation des handicapés est revenu sur ses récentes missions en Croatie et en République de Moldova. UN 43 - وسلط المقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية الضوء على البعثات التي قام بها مؤخرا إلى كرواتيا وجمهورية مولدوفا.
    Je tiens également à remercier très sincèrement le Secrétaire général de ses nombreuses contributions et de ses nombreux accomplissements, et notamment de la visite qu'il a effectuée récemment dans les pays insulaires du Pacifique Sud. UN وأود كذلك أن أعرب للأمين العام عن بالغ تقديري لإسهاماته وإنجازاته الكثيرة، ومن بينها الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى البلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Ils se sont félicités en particulier de la visite que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, a effectuée récemment en Angola, au Burundi, au Rwanda et au Zaïre, et qui a contribué à ouvrir de nouvelles perspectives pour une solution durable aux conflits dans la sous-région. UN وأشادوا بوجه خاص بالزيارة التي قام بها مؤخرا الأمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالى إلى أنغولا وبوروندي ورواندا وزائير والتي ساهمت في فتح مزيد من اﻵفاق للتوصل إلى حل دائم للمنازعات في المنطقة دون الاقليمية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont examiné les informations que leur a communiquées le Secrétaire général adjoint, M. Bernard Miyet, au retour de sa récente visite en Angola. UN ناقش أعضاء المجلس اﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها وكيل اﻷمين العام برنارد مييت عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا.
    Au cours d'une récente visite dans cette ville, des collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont constaté qu'il continuait à y avoir des problèmes. UN وأثناء زيارة الى المدينة قام بها مؤخرا الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص، لوحظ أن المشاكل ما زالت قائمة.
    La délégation burkinabè a saisi l'occasion de cette rencontre pour saluer la récente mission effectuée à Ouagadougou par une importante délégation officielle ivoirienne conduite par le Ministre du commerce et qui constitue le point de départ de la reprise du dialogue entre les hommes d'affaires des deux pays. UN 8 - وانتهز وفد بوركينا فاسو مناسبة هذا الاجتماع للإشادة بالمهمة التي قام بها مؤخرا في واغادوغو الوفد الإيفواري الهام برئاسة وزير التجارة والتي تعد نقطة البدء في استئناف الحوار يبن رجال الأعمال في البلدين.
    Un groupe de travail de cette commission, qui a effectué récemment une mission dans les provinces de Faryab, Samangan, Balkh, Jowzjan et Sar-i-Pul, a constaté que la situation dans la région était de manière générale propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées, mais que dans plusieurs districts, les conditions de sécurité étaient encore mauvaises. UN وقررت بعثة قام بها مؤخرا الفريق العامل التابع للجنة العودة إلى مقاطعات فرياب وسمنغان وبلخ وجوجان وساريبول أن الظروف المواتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا موجودة بوجه عام في المنطقة، وإن كان عدد من المناطق لا يزال يفتقر إلى ظروف أمنية ملائمة.
    À cet égard, je note que le Président du Parlement iraquien s'est récemment rendu au Koweït où il s'est entretenu, avec son homologue, de la possibilité de convertir le solde des indemnisations en investissements. UN وفي هذا الصدد، أشيرُ إلى الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى الكويت رئيس البرلمان العراقي وإلى المناقشات التي أجراها مع نظيره بشأن إمكانية تحويل المدفوعات غير المسددة إلى استثمارات.
    Le Secrétaire général a rappelé qu'il s'était rendu récemment en République démocratique du Congo et qu'il y avait entendu le témoignage de femmes et de filles qui avaient été violées et mutilées par des groupes armés de toutes les parties au conflit et qui souhaitaient la fin de l'impunité. UN وأشار الأمين العام إلى الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، والشهادات التي استمع إليها من النساء والفتيات اللواتي تعرضن للاغتصاب والتشويه على يد الجماعات المسلحة التابعة لجميع أطراف النزاع، ورغبتهن في وضع حد للإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus