On accordera une importance particulière à la prise en compte de concepts de type écologique tels que la gestion de bassins hydrographiques et l'évaluation des effets sur l'environnement des plans d'aménagement du territoire. | UN | وسوف يوجه اهتمام خاص إلى تضمين التخطيط اﻹقليمي مفاهيم بيئية من قبيل إدارة اﻷحواض المائية وتقييم اﻷثر البيئي. |
De fait, l'Organisation a résolu avec succès des problèmes bien plus complexes, tels que la gestion du changement et d'autres grands projets de transformation du modèle d'activités. | UN | بل إن المنظمة عالجت بنجاح مشاكل أعقد كثيراً، من قبيل إدارة التغيُّر وغير ذلك من مشاريع التحول الرئيسية في الأعمال. |
Cette phase étant pratiquement terminée, la deuxième étape consistera à examiner une série de questions interservices telles que la gestion des ressources humaines, les technologies de l'information et la documentation. | UN | وتقترب هذه المرحلة اﻵن من نهايتها وتتكون المرحلة الثانية من مجموعة من الاستعراضات الشاملة المتعلقة بمواضيع من قبيل إدارة الموارد البشرية، وتكنولوجيا المعلومات، والوثائق. |
La CNUDCI a déclaré que ses travaux pouvaient aussi porter sur des questions telles que la gestion de l'identité, l'utilisation de terminaux mobiles dans le commerce électronique et les guichets électroniques uniques. | UN | وقال إن اللجنة ذكرت أن هذه الأعمال يمكن أن تشمل أيضا مسائل من قبيل إدارة الهوية، واستخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية والنوافذ الإلكترونية الواحدة. |
La nécessité pour la communauté internationale de collaborer plus étroitement avec les institutions africaines a aussi été soulignée, notamment sur des questions transversales comme la gestion des ressources naturelles et la bonne gouvernance. | UN | وسُلّط الضوء أيضا على وجوب أن يعمل المجتمع الدولي بشكل وثيق مع المؤسسات الأفريقية، بما في ذلك التصدّي للقضايا الجامعة من قبيل إدارة الموارد الطبيعية والحوكمة الرشيدة. |
Certains domaines appellent encore l'attention, tels que la gestion de l'information, les orientations régionales, et la coopération entre la police, le Ministère public et les organismes humanitaires, en vue de renforcer leur rôle préventif. | UN | ولا تزال هناك مجالات معينة بحاجة إلى الاهتمام، من قبيل إدارة المعلومات، والسياسة الإقليمية، والتعاون بين الشرطة ودوائر الادعاء العام ووكالات الرعاية بغية تعزيز دورها الوقائي. |
La Division des achats continue de donner aux fonctionnaires la possibilité d'améliorer leurs compétences professionnelles dans des domaines spécialisés tels que la gestion de la chaîne de valeur, la logistique et les transports. | UN | وتواصل شعبة المشتريات إتاحة الفرص للموظفين لتعزيز كفاءتهم المهنية في المجالات التخصصية من قبيل إدارة سلسلة القيمة، واللوجستيات، والنقل. |
L'accord portera sur des domaines tels que la gestion des ressources humaines, l'informatique, les finances, les achats et la gestion des locaux communs. | UN | وستغطي الخطة مجالات من قبيل إدارة الموارد البشرية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والشؤون المالية، والمشتريات، وأماكن العمل المشتركة. |
Le PNUD a un programme s'adressant à 50 000 personnes qui fait appel à la création d'emplois d'urgence dans des domaines tels que la gestion des déchets solides, l'agriculture et la pêche pour compléter les moyens de subsistance. | UN | وينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا لخدمة 000 50 شخص يوفر الدعم لسبل كسب العيش في حالات الطوارئ، وذلك باستخدام مشاريع إيجاد فرص العمل في حالات الطوارئ في مجالات من قبيل إدارة النفايات الصلبة والزراعة ومصايد الأسماك. |
Parmi les autres effets bénéfiques du Programme figurent le renforcement de capacités et la formation à des outils et instruments tels que la gestion des études d'impact sur l'environnement et les évaluations rapides de l'environnement. | UN | وشملت الفوائد الأخرى للبرنامج بناء القدرات والتدريب في الأدوات والصكوك من قبيل إدارة عمليات تقييم الآثار البيئية وعمليات التقييم البيئي السريع. |
La première phase, qui comprend 10 projets d'amélioration des procédures dans des domaines tels que la gestion des ressources humaines, les achats, la planification et la continuité des opérations, devrait s'achever en février 2009. | UN | ومن المقرر أن تكتمل المرحلة الأولى من المبادرة في شباط/فبراير 2009، وهي مرحلة تشمل 10 مشاريع لتحسين سير العمل في مجالات من قبيل إدارة الموارد البشرية، والمشتريات، والتخطيط واستمرارية الأعمال |
L'administrateur chargé de l'exécution serait responsable d'activités telles que la gestion du projet, la coordination des équipes et la supervision des services contractuels, qui sont actuellement exercées par le prestataire de services chargé de l'intégration des systèmes. | UN | وسيكون فريق التنفيذ مسؤولا عن أنشطة من قبيل إدارة المشاريع، والتنسيق بين الأفرقة، والإشراف على الخدمات التعاقدية التي يُستعان فيها بخبراء خارجيين في مجال تكامل النظم. |
Les bénéficiaires peuvent acquérir des connaissances précieuses sur des questions telles que la gestion des finances du ménage, la communication et la gestion des conflits, entre autres. | UN | ويتمكن المستفيدون من اكتساب فهم عميق قيّم لمسائل من قبيل إدارة الشؤون المالية، ومهارات التواصل، وتسوية الخلافات، ضمن مواضيع أخرى. |
La Fondation arabe pour la science et la technologie, créée en 2002, offre un soutien à la recherche sur des questions d'importance régionale telles que la gestion de l'eau et l'énergie solaire. | UN | وتوفر المؤسسة العربية للعلوم والتكنولوجيا، التي أُنشئت في عام 2002، مساندة بحثية للمسائل التي تهم المنطقة، من قبيل إدارة المياه والطاقة الشمسية. |
Ceci est particulièrement vrai pour les activités de gestion durable des forêts telles que la gestion des forêts naturelles, et pour le soutien aux petits producteurs forestiers et aux producteurs forestiers communautaires. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على أنشطة الإدارة المستدامة للغابات من قبيل إدارة الغابات الطبيعية، ودعم منتجي الغابات الصغار والمحليين. |
Les fonctionnalités spécifiques des normes IPSAS, comme la gestion des actifs, les prestations dues au personnel et la présentation des charges accumulées et des rapports statutaires, seront renforcées, l'objectif étant d'obtenir une opinion sans réserve des commissaires aux comptes sur les états financiers. | UN | وستعزَّز القدرات الوظيفية الخاصة بهذه المعايير، من قبيل إدارة الأصول، ومسؤولية الموظفين، والإبلاغ عن المستحقات، والإبلاغ القانوني، بهدف الحصول على رأي خال من التحفظات بشأن البيانات المالية. |
Les États-Unis jettent les bases des futures initiatives de transparence et de vérification, comme la gestion de l'accès aux sites sensibles et le partage de moyens potentiellement délicats de mesurer la vérification. | UN | وترسي الولايات المتحدة الأسس التي ستنبني عليها مبادرات الشفافية والتحقق في المستقبل، من قبيل إدارة الوصول إلى المواقع الحساسة وتبادل ما ينتج عن أعمال التحقّق من قياسات يُحتمل أن تكون حساسة. |
Au paragraphe 183, le Comité a recommandé, et le HCR en est convenu, d'analyser de manière approfondie les directives de sécurité relatives au projet de renouvellement des systèmes de gestion lorsqu'il s'agit de la régulation des droits d'accès et de la prévention des fraudes. | UN | 487 - في الفقرة 183، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش، ووافقت المفوضية على هذه التوصية. |
Il convient de souligner que certains départements comme le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l’information jouissent d’une plus grande latitude que d’autres quant aux moyens de remplir leurs missions. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض اﻹدارات، من قبيل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون اﻹعلام، تتسم أكثر من غيرها بمزيد من المرونة فيما يتعلق بالوسائل التي تستخدمها للوفاء بولاياتها. |
Il s'agit notamment de fournir des renseignements et des conseils au Conseil de sécurité et aux départements du Secrétariat tels que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques. | UN | ويشمل ذلك توفير المعلومات وإسداء المشورة لمجلس الأمن ولإدارات الأمانة العامة من قبيل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
Elle a estimé que les questions touchant les ressources humaines, notamment la gestion de la performance, le rajeunissement des effectifs et l'équilibre entre les sexes, devaient être réglées par des mesures appropriées. | UN | واعتبرت أن مسائل الموارد البشرية من قبيل إدارة الأداء وتجديد شباب القوة العاملة وتحقيق التوازن الجنساني ينبغي معالجتها بالسبل المناسبة. |
Au cours de ces échanges, des objectifs biennaux sont fixés en ce qui concerne les aspects essentiels de la gestion des ressources humaines, à savoir la gestion des vacances de poste, la représentation géographique, la représentation équitable des deux sexes et le suivi du comportement professionnel. | UN | وتحدد أثناء المناقشات أهداف لفترة السنتين لمجالات رئيسية في إدارة الموارد البشرية من قبيل إدارة الشواغر، والتمثيل الجغرافي، ونوع الجنس، وإدارة الأداء. |
3. Invite les entités spécialisées de l'Organisation des Nations Unies, telles que le Département des affaires politiques, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive, à coopérer et développer des contacts directs avec l'Organisation du Traité de sécurité collective en vue de réaliser conjointement des programmes visant la poursuite de leurs objectifs; | UN | 3 - تدعو الكيانات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، من قبيل إدارة الشؤون السياسية، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية، إلى التعاون مع منظمة معاهدة الأمن الجماعي وإقامة اتصالات مباشرة معها بغرض الاشتراك في تنفيذ برامج ترمي إلى تحقيق أهدافها؛ |