L'incertitude économique mondiale présente des risques importants en ce qui concerne la capacité de la région à mobiliser l'IED entrant. | UN | وتشكل حالة عدم اليقين التي يمر بها الاقتصاد العالمي خطرا كبيرا على قدرة المنطقة على حشد التدفقات المالية. |
Cela a un impact majeur sur la capacité de la région à créer une telle zone. | UN | ولهذا أثره الكبير على قدرة المنطقة على إنشاء مثل هذه المنطقة. |
Cela a, à l'évidence, une incidence cruciale sur la capacité de la région à créer une telle zone. | UN | ويؤثر هذا تأثيرا حاسما على قدرة المنطقة على إنشاء مثل هذه المنطقة. |
B. Renforcement des capacités de la région face aux menaces transfrontières et transversales qui pèsent sur la paix et la sécurité | UN | باء - تعزيز قدرة المنطقة على التصدي للمخاطر العابرة للحدود والشاملة التي تتهدد السلم والأمن |
La formation, l'échange de renseignements et la coopération technique prescrits par la Convention amélioreront l'aptitude de la région à relever les divers défis, anciens et nouveaux, posés par le terrorisme. | UN | وسيؤدي ما تدعو إليه الاتفاقية من إجراء دورات تدريبية، وتبادل المعلومات، والتعاون الفني إلى تحسين قدرة المنطقة على التصدي لطائفة واسعة من التحديات الإرهابية قديمها وجديدها. |
En outre, les événements récents laissent penser qu'une stratégie régionale coordonnée serait décisive pour améliorer la résilience de la région à l'égard des chocs extérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التطورات الأخيرة تشير إلى الأهمية الحاسمة التي يتسم بها الأخذ بنهج منسق إقليمياً لزيادة قدرة المنطقة على التكيف مع الصدمات الخارجية. |
les capacités de la région à améliorer sa compétitivité accusent une tendance positive lente mais constante. | UN | وهناك اتجاه ايجابي بطيء ولكنه تدريجي يتجلى في قدرة المنطقة على تحسين أدائها التجاري. |
Des populations peu nombreuses, l'éloignement et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles entravent la capacité de la région d'induire et de maintenir la croissance économique sur le long terme. | UN | إذ أن صغر أعداد سكان البلدان والأقاليم، والوقوع في أماكن نائية، والتعرض للكوارث الطبيعية عوامل تعرقل قدرة المنطقة على توليد النمو الاقتصادي وإدامته في الأجل الطويل. |
:: Le manque de ressources pèse lourdement sur la capacité de la région de contribuer à la réalisation des évaluations mondiales. | UN | :: يمثل توفير الموارد قيدا كبيرا على قدرة المنطقة على المساهمة في إعداد تقييمات بحرية على الصعيد العالمي. |
Malgré les programmes visant à créer des emplois publics à forte main-d'oeuvre, les contraintes en matière de ressources ont gravement limité la capacité de la région à encourager la création d'emplois. | UN | إن القيود على الموارد حدّت بصورة خطيرة من قدرة المنطقة على النهوض بخلق فرص العمل حتى من خلال برامج الأشغال العامة المكثفة العمالة. |
Ils ont noté que la modicité des ressources humaines et financières réduisait la capacité de la région à se préparer effectivement et à participer à ces négociations. | UN | ولاحظوا أن الموارد البشرية والمالية المحدودة تفرض قيودا على قدرة المنطقة على التحضير لهذه المفاوضات والاشتراك فيها بصورة فعالة. |
Il vise à améliorer la capacité de la région concernée en renforçant les compétences aux niveaux municipal, provincial et central. | UN | وكان الهدف من المشروع تحسين قدرة المنطقة المشمولة به على إدارة النفايات الصلبة التي تجمعها البلديات، وذلك ببناء القدرات على مستوى البلديات والمقاطعات وعلى الصعيد المركزي. |
Il s'est engagé à renforcer davantage la coopération entre les États membres de la SADC afin d'augmenter la capacité de la région de relever les défis communs. | UN | وتعهد فخامته بمواصلة تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة من أجل تعزيز قدرة المنطقة على التصدي للتحديات المشتركة. |
Cette montée des menaces pèse lourdement sur la capacité de la région de créer une zone exempte d'armes de destruction massive et de missiles balistiques. | UN | ولهذا المناخ الذي تسوده التهديدات المتزايدة تأثير حاسم على قدرة المنطقة علـى المضي قدما نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية. |
Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً. |
Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً. |
En Asie du Sud-Est, l'Indonésie, qui préside l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) a œuvré à ce titre, inlassablement au renforcement des capacités de la région en matière de prévention et de gestion de conflits potentiels et à leur règlement. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، فإن إندونيسيا، بوصفها رئيسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، قد عملت بلا كلل على بناء قدرة المنطقة على منع نشوب وإدارة الصراعات المحتملة وحلها. |
57. L'accroissement des réserves et la croissance minime des importations ont permis à la région de porter le coefficient réserves/importations de 5,1 mois en 1992 à 5,6 mois en 1993; l'aptitude de la région à financer ses importations semble donc s'être améliorée en 1993. | UN | ٥٧ - وأدى ارتفاع الاحتياطيات والنمو البطيء للواردات الى ارتفاع نسبة الواردات الى الاحتياطيات من ١,٥ شهور في عام ١٩٩٢ الى ٦,٥ شهور في عام ١٩٩٣ مما يشير الى تحسن قدرة المنطقة نوعا ما على تغطية كلفة الواردات في عام ١٩٩٣. |
En outre, les événements récents laissent penser qu'une stratégie régionale coordonnée serait décisive pour améliorer la résilience de la région à l'égard des chocs provenant de l'extérieur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التطورات الأخيرة تشير إلى الأهمية الحاسمة التي يتسم بها الأخذ بنهج منسق إقليميا لزيادة قدرة المنطقة على التكيف مع الصدمات الخارجية. |
Il se conçoit sans peine que ces mesures ne se traduiront pas par des résultats immédiats et j'appelle instamment les États Membres à prendre des initiatives bilatérales ou dans le cadre d'un effort coordonné pour renforcer les capacités de la région et réduire la dépendance, en particulier dans certaines communautés somaliennes, vis-à-vis du produit du crime qu'est la piraterie. | UN | ومن المفهوم أن هذه التدابير ستستغرق وقتا كي تؤتي ثمارها، وإنني لأحث الدول الأعضاء على الاضطلاع، بصورة ثنائية أو في إطار جهد منسق، بمبادرات لتطوير قدرة المنطقة والحد من الاعتماد على عائدات جريمة القرصنة، ولا سيما في بعض المجتمعات المحلية الصومالية. |
Les négociations commerciales engagées aux niveaux régional, bilatéral et multilatéral seront suivies et évaluées afin que la région soit mieux armée pour négocier la levée des mesures protectionnistes, notamment des obstacles à ses exportations. | UN | وسيتم رصد وتقييم المفاوضات التجارية الاقليمية والثنائية والمتعددة اﻷطراف بغية تعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة بشأن مسائل الحمائية وتنمية قدرة المنطقة على التفاوض بشأن ازالة الحواجز التي تعرقل صادراتها. |
206. L'un des principaux problèmes de développement auxquels la région se heurtait était la stagnation du produit intérieur brut, qui nuisait à l'efficacité de l'action menée dans la région pour promouvoir un développement humain viable et éliminer la pauvreté. | UN | ٢٠٦ - ومن الحقائق المهيمنة في مجال التنمية في المنطقة ركود معدل الناتج المحلي اﻹجمالي، مما يقوض قدرة المنطقة على النهوض بالتنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر. |
16. Engage l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à aider à renforcer encore les moyens existants dans la région pour assurer une gestion et un assainissement durables des ressources en eau et à répondre avec générosité aux besoins créés par la sécheresse qui sévit en Afrique australe, en apportant leur soutien aux stratégies de prévention et de gestion de la sécheresse ; | UN | 16 - تناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة في زيادة تعزيز قدرة المنطقة على إدارة الموارد المائية على نحو يكفل استدامتها وقدرتها في مجال الصرف الصحي، والاستجابة بسخاء لحالة الجفاف في الجنوب الأفريقي، وذلك بدعم المنطقة في إطار استراتيجياتها الموضوعة للتأهب للجفاف وإدارته؛ |