"قرارات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles décisions
        
    • de nouvelles résolutions
        
    Il espère que la Cour constitutionnelle de Khartoum, qui a été saisie de certaines affaires, rendra prochainement de nouvelles décisions, ces tribunaux d'exception n'étant pas, selon lui, conformes au droit international. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ محكمة الخرطوم الدستورية، التي تنظر في بعض القضايا، قرارات جديدة قريبا بأن هذه المحاكم الاستثنائية لا تتطابق في رأيه مع القانون الدولي.
    Il a été souligné à juste titre que la poursuite de ces travaux exigerait de nouvelles décisions. UN وأشير بحق إلى أن اﻷمر سيتطلب اتخاذ قرارات جديدة بشأن مواصلة هذا العمل.
    Outre les mesures et initiatives indiquées au présent rapport, la Tunisie ne manquera pas d'annoncer incessamment de nouvelles décisions. UN وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة.
    Si nous voulons vraiment la paix, il nous faut des négociations directes maintenant, et non pas de nouvelles résolutions de l'ONU. UN وإذا أردنا السلام حقا، فإننا نحتاج الآن إلى مفاوضات مباشرة، وليس إلى قرارات جديدة في الأمم المتحدة.
    Nous espérons que l'Assemblée générale dans ses travaux futurs gardera à l'esprit ces impératifs lorsqu'elle adoptera de nouvelles résolutions sur le Moyen-Orient. UN ونرجو أن تأخذ الجمعية العامة هذا الأمر بعين الاعتبار في أعمالها المقبلة حين تتخذ قرارات جديدة بشأن الشرق الأوسط.
    Nous n'avons pas rédigé de nouvelles résolutions ni effectué d'analyses supplémentaires. Nous nous sommes plutôt inspirés des textes consensuels issus de nombreuses réunions et conférences passées. UN ولم نخلق قرارات جديدة أو مزيداً من التحليل، بل استفدنا من الوثائق التي أجمعت عليها الاجتماعات والمؤتمرات العديدة السابقة.
    :: Les organisations régionales et sous-régionales devraient inscrire les politiques de lutte contre le terrorisme au rang de leurs priorités en matière de sécurité et de développement, ce qui suppose l'adoption de nouvelles décisions au niveau politique. UN :: ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تجعل سياسات مكافحة الإرهاب جزءا من أولوياتها في مجال العمل المتعلق بالأمن والتنمية. وسيتطلب هذا اتخاذ قرارات جديدة على المستوى السياسي.
    La Déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est contraire à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité qui doit rester la base juridique du règlement du problème du Kosovo jusqu'à ce que l'Organisation prenne de nouvelles décisions à cet égard. UN فإعلان استقلال كوسوفو من طرف واحد يتعارض مع القرار 1244 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يبقى الأساس القانوني لتسوية مسألة كوسوفو حتى تتخذ الأمم المتحدة قرارات جديدة.
    Il y a bien d'autres améliorations à apporter qui ne requièrent pas de nouvelles décisions ni de changements normatifs, mais seulement la volonté des États. UN هناك العديد من التحسينات الأخرى التي لا تحتاج إلى قرارات جديدة أو تغييرات في السياسة، ولكن فقط إلى الإرادة السياسية للدول.
    Sur la demande des intéressés, le Fonds national de pension et d'assurance invalidité de la République de Croatie a pris de nouvelles décisions de mise à la retraite concernant les 24 membres de la section serbe des FPT qui ont été mis à la retraite avant 1990. UN وبالنسبة إلى موظفي القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية البالغ عددهم ٢٤ شخصا الذين تقاعدوا قبل عام ٩٩٠١، أصدر مكتب التقاعد والتأمين على العجز لجمهورية كرواتيا قرارات جديدة تتصل بتقاعدهم، وذلك بناء على طلبهم.
    S'ajoute toutefois à cette catégorie de documents toute une série de rapports < < imprévus > > qui découlent de nouvelles décisions prises par les organes délibérants, à commencer par le Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى هذه الفئة من الوثائق، توجد مجموعة كاملة من التقارير " غير المتوقعة " الناشئة عن قرارات جديدة اتخذتها الهيئات التداولية، وعلى رأسها مجلس الأمن.
    Outre les mesures et initiatives mentionnées dans le rapport, la Tunisie annoncerait incessamment de nouvelles décisions. UN وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة " .
    Outre les mesures et initiatives mentionnées dans le rapport, la Tunisie annoncerait incessamment de nouvelles décisions. UN وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة " .
    Toutes les autres phases prévues dans les marchés (celles de l'établissement des dossiers techniques, des appels d'offres concernant l'exécution des travaux et de l'administration du chantier) nécessitaient de nouvelles décisions et donc des avenants. UN أما جميع المراحل اللاحقة المنصوص عليها في العقد (ولا سيما مرحلة وثائق التشييد ومرحلة دعم عطاءات التشييد ومرحلة إدارة التشييد) فتتطلب اتخاذ قرارات جديدة وبالتالي إجراء تعديلات.
    C'est pourquoi nous nous attendons à ce que les visées des États-Unis sur notre pays persistent et à ce qu'ils continuent de faire pression et de mener des campagnes mensongères, en demandant notamment au Conseil de sécurité d'adopter de nouvelles résolutions concernant le Soudan. UN ولذلك، فإننا نتوقع أن تستمر المخططات الأمريكية ضد بلدنا عن طريق زيادة الضغوط وتكثيف الحملات المضللة، بما في ذلك مطالبة مجلس الأمن باتخاذ قرارات جديدة ضد السودان.
    À sa vingt-septième session (Aruba, 11-16 mai 1998), la Commission a adopté de nouvelles résolutions qui ne font guère que consolider les tendances observées ces années dernières. UN واعتمدت اللجنة في دورتها السابعة والعشرين التي عقدت مؤخرا )أروبا، ١١-١٦ أيار/ مايو ١٩٩٨( قرارات جديدة تهدف إلى ترسيخ اتجاه السنة الماضية.
    Par exemple, environ un tiers des mandats adoptés à la quarante-quatrième session de l'Assemblée générale demeurent en vigueur, bien qu'ils n'aient pas été expressément renouvelés depuis lors par de nouvelles résolutions. UN فعلى ســبيل المثال، لا يزال نحو ثلث التكليفات المعتمدة في الدورة الرابعة واﻷربعين قائما، رغم عدم النص عليه ثانية منذ ذلك الحين في قرارات جديدة .
    Il en avait résulté la formulation de nouvelles résolutions dans certains domaines critiques (mondialisation, crise financière) et une considérable amélioration qualitative d’autres résolutions du point de vue du fond et du rôle des Nations Unies dans les domaines interdépendants du financement, du commerce, de l’investissement et du développement durable. UN وأفضى ذلك الى صياغة قرارات جديدة في بعض المجالات الحساسة (مثل العولمة والأزمة المالية) وإلى تحسّن نوعي كبير في بعض القرارات الأخرى من حيث محتواها الفني ودور الأمم المتحدة في مجالات التمويل والتجارة والاستثمار والتنمية المستدامة المترابطة فيما بينها.
    Une solution consisterait à rétablir le Sous-Comité des petits territoires aboli pendant le processus de réforme des années 90, car cet organe autorisait un débat approfondi sur les événements politiques et économiques survenus sur chaque territoire et permettait aux États Membres d'aborder les informations nouvelles à même de susciter de nouvelles résolutions. UN وارتأى أن أحد الحلول يتمثل في إحياء اللجنة الفرعية للأقاليم الصغيرة التي تم إلغاؤها في إطار عملية الإصلاح التي شهدتها فترة التسعينيات لأن تلك الهيئة كانت توفر مناقشة معمقة للأحداث السياسية والاقتصادية التي تحصل في كل إقليم وتتيح للدول الأعضاء مناقشة المعلومات الجديدة بل إنها كانت السبب في اعتماد قرارات جديدة.
    Il en avait résulté la formulation de nouvelles résolutions dans certains domaines critiques (mondialisation, crise financière) et une considérable amélioration qualitative d'autres résolutions du point de vue du fond et du rôle des Nations Unies dans les domaines interdépendants du financement, du commerce, de l'investissement et du développement durable. UN وأفضى ذلك إلى صياغة قرارات جديدة في بعض المجالات الحساسة (مثل العولمة والأزمة المالية) وإلى تحسُّن نوعي كبير في بعض القرارات الأخرى من حيث محتواها الفني ودور الأمم المتحدة في مجالات التمويل والتجارة والاستثمار والتنمية المستدامة المترابطة فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus