"قرارات ملزمة" - Traduction Arabe en Français

    • des décisions contraignantes
        
    • des décisions obligatoires pour
        
    • des décisions ayant force obligatoire
        
    • de décisions contraignantes
        
    • des décisions liant
        
    • décision contraignante
        
    • résolution ayant force obligatoire
        
    • décision obligatoire
        
    • des résolutions contraignantes
        
    • des sentences obligatoires
        
    Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. UN ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة.
    Les observations générales du Comité ne sont pas des décisions contraignantes mais l'expression commune des vues de celuici sur la façon d'interpréter le Pacte. UN وقال إن التعليقات العامة لا تعتبر قرارات ملزمة لكنها التعبير المشترك عن آرائها بشأن كيفية تفسير العهد.
    Toutes les institutions mentionnées ci-dessus doivent émettre des recommandations ou des décisions contraignantes dans leur domaine de compétence. UN ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها.
    En effet, des contre-mesures ne peuvent être prises dans ce cas et si elles le sont, elles doivent être immédiatement suspendues si le fait internationalement illicite a cessé ou si le différend est soumis à une juridiction ou à un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN وأضاف أن من رأيه أن التدابير المضادة لا يجوز اتخاذها، كما يتعين تعليقها فورا إذا اتخذت، إذا ما توقف الفعل غير المشروع دوليا أو قدم النزاع إلى محكمة لها سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    Les affaires sont maintenant portées devant le Tribunal du contentieux administratif, composé de juges professionnels prenant des décisions ayant force obligatoire. UN وتعرض الآن دعاوى على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي تضم قضاة محترفين يصدرون قرارات ملزمة.
    Les consommateurs ainsi que les petites et moyennes entreprises des pays en développement n'auraient, a-t-il été dit, pas d'autres voies de recours en l'absence de décisions contraignantes. UN فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة.
    Ces organes sont habilités à recevoir du public des demandes d'information et à prendre des décisions contraignantes pour le département ou l'organe administratif concerné. UN وتملك هذه الهيئات سلطة تلقي طلبات المعلومات من الجمهور وإصدار قرارات ملزمة لﻹدارة أو الوكالة الحكومية المعنية.
    En outre, comme on l'a déjà dit, le Conseil a également la possibilité de prendre des décisions contraignantes en vertu d'autres parties de la Charte. UN ويمكن للمجلس، كما ذكر من قبل، أن يصدر قرارات ملزمة بموجب أجزاء أخرى من الميثاق.
    A l'instar des congrès scientifiques, la Conférence n'était pas habilitée à prendre des décisions contraignantes. UN وكسائر المؤتمرات العلمية لم يكن لهذا المؤتمر سلطة اتخاذ أي قرارات ملزمة.
    Le mois prochain, nous célébrerons à Rome le cinquantième anniversaire de la Convention européenne des droits de l'homme, dont le système de protection unique permet aux personnes ayant gain de cause contre des États membres suite à une plainte devant la Cour d'obtenir des décisions contraignantes pour les États. UN وفي الشهر المقبل سنحتفل في روما بالذكرى الخمسين للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بآليتها الفريدة للحماية، التي تمكن الأفراد من الحصول على قرارات ملزمة من المحكمة في شكاواهم ضد الدول الأعضاء.
    Il a rapporté que l'UNOPS progressait concernant la mise en oeuvre de ces recommandations qui demandaient une action de sa part seulement et a exprimé sa satisfaction face au groupe de travail commun, qui avait commencé à travailler efficacement et était capable de prendre des décisions contraignantes. UN وأفاد بأن المكتب يحرز تقدما نحو تنفيذ التوصيات التي لا تحتاج إلا إلى إجراءات من جانب المكتب، وأعرب عن ارتياحه بشأن الفريق العامل المشترك الذي بدأ يعمل بكفاءة، وتمكن من اتخاذ قرارات ملزمة.
    Il a rapporté que l'UNOPS progressait concernant la mise en oeuvre de ces recommandations qui demandaient une action de sa part seulement et a exprimé sa satisfaction face au groupe de travail commun, qui avait commencé à travailler efficacement et était capable de prendre des décisions contraignantes. UN وأفاد بأن المكتب يحرز تقدما نحو تنفيذ التوصيات التي لا تحتاج إلا إلى إجراءات من جانب المكتب، وأعرب عن ارتياحه بشأن الفريق العامل المشترك الذي بدأ يعمل بكفاءة، وتمكن من اتخاذ قرارات ملزمة.
    Il est vrai que certains groupes d'États ont, dans le cadre d'unions régionales, créé des systèmes fédéralistes embryonnaires au sein desquels se trouvent des organes à même de prendre des décisions contraignantes pour régler les différends pouvant opposer les membres. UN ومن الواضح أن بعض مجموعات الدول أنشأت في إطار اتحادات اقليمية أنظمة فيدرالية في أطوارها اﻷولى بهيئات يمكنها اتخاذ قرارات ملزمة تتعلق بتسوية المنازعات القائمة بين أعضائها.
    A cette fin, ils devraient être dotés de la capacité juridique de prendre des décisions contraignantes ou directement applicables dans les Etats membres, dans le cadre d'une stratégie plus large visant à améliorer l'application des décisions et des programmes. UN ولهذه الغاية ينبغي اعطاء مؤسسات التكامل القدرة القانونية الضرورية لاتخاذ قرارات ملزمة قانوناً أو لها قدرة تطبيقية مباشرة في الدول اﻷعضاء كجزء من استراتيجية أوسع لتحسين تنفيذ القرارات والبرامج.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمـة أو هيئة قضائيـة مخوّلة سلطـة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est en instance devant une cour ou un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) أو إذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    On a en outre fait observer que la distinction devait reposer sur les pouvoirs dont l’organe de contrôle était investi par son acte constitutif, c’est-à-dire s’il était ou non habilité à prendre des décisions ayant force obligatoire, et non pas sur son caractère mondial ou régional. UN وأشير كذلك إلى أن التمييز ينبغي أن يستند، باﻷحرى، إلى السلطة الممنوحة للكيانات بموجب الصكوك المؤسسة لها التي قد تمنحها، أو لا تمنحها، سلطة اتخاذ قرارات ملزمة قانونا، وألا يستند إلى الطابع العالمي أو اﻹقليمي.
    La Commission ne rend pas de décisions contraignantes mais soumet des opinions et recommandations au Secrétaire général pour décision. UN ولا يصدر مجلس الطعون المشترك قرارات ملزمة وإنما يصدر آراء وتوصيات تقدم إلى الأمين العام للبت فيها.
    Certaines organisations internationales ont le pouvoir de prendre des décisions liant leurs membres, même si la plupart d'entre elles peuvent seulement influer sur le comportement de leurs membres par des décisions non contraignantes. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.
    Cependant, elle ne peut pas prendre de décision contraignante dans le cas de plaintes pour actes discriminatoires que la loi ne qualifie pas d'illicites. UN غير أن اللجنة لا تستطيع إصدار قرارات ملزمة بشأن أفعال تمييزية لم يجرِّمها القانون المذكور.
    e) La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou adopte une résolution ayant force obligatoire. UN (هـ) وتختص محكمة العدل الدولية بالنظر في المنازعات القائمة بين الدول الأعضاء والمعروضة عليها لإصدار فتاوى أو قرارات ملزمة بشأنها.
    Toutefois, en ce qui concerne les différends relevant du présent traité, les parties renoncent à se prévaloir entre elles des accords qui ne prévoient pas de procédure aboutissant à une décision obligatoire. UN أما بالنسبة للمنازعات التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة، فإنه يتعين على الطرفين عدم التذرع فيما بينهما باتفاقات لا تنص على إجراءات تنطوي على قرارات ملزمة.
    L'ONU, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, doit adopter des résolutions contraignantes, conformes à la Charte, afin de protéger le monde du danger de l'arme nucléaire et d'autres armes de destruction massive. UN كما أن اﻷمم المتحدة، من خلال مجلس اﻷمن، مطالبة باعتماد قرارات ملزمة وفقا لنصوص الميثاق، لحماية العالم من مخاطر السلاح النووي واﻷسلحة اﻷخرى ذات الدمــار الشامل.
    2. L'article 2.2 habilite la Commission d'arbitrage à rendre des sentences obligatoires au cas et dans la mesure où le Secrétaire général et le fonctionnaire y consentent. UN ٢ - تخول المادة ٢-٢ مجلس التحكيم اتخاذ قرارات ملزمة بموافقة اﻷمين العام والموظف وفي حدود اتفاقهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus