Le Comité note que le jugement se réfère d'emblée aux principes généraux utilisés pour examiner les affaires de viol. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود إشارة في بداية الحكم إلى ثلاثة مبادئ توجيهية عامة تستخدم في إعادة النظر في قضايا الاغتصاب. |
• Une interdiction absolue d’autoriser un défendeur qui n’est pas représenté à contre-interroger personnellement la plaignante ou le plaignant dans les affaires de viol ou d’infraction sexuelle grave. | UN | ● حظر إلزامي على قيام المدعى عليه الذي ليس معه محام، باستجواب الشاكي شخصيا في قضايا الاغتصاب وقضايا الاعتداء الجنسي. |
Aussi est-il au courant que des affaires de viol soient réglées par des familles à l'amiable. | UN | ولذلك، تشيع تسوية قضايا الاغتصاب فيما بين العائلات خارج المحكمة. |
Elle s'est également félicitée de l'adoption d'une loi sur le viol et de la création d'un tribunal spécial chargé de connaître des affaires de viol et d'autres formes de violences. | UN | كما رحبت بالقانون المتعلق بالاغتصاب وبإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب وسائر أشكال العنف. |
En collaboration avec le FNUAP et d'autres partenaires, UNIFEM a financé la série télévisée de la BBC en sept épisodes intitulée Women on the Frontline (les femmes en première ligne) qui a évoqué les questions du viol, du femmicide et de la traite dans divers pays. | UN | وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره من الشركاء، قام الصندوق بدعم سلسلة برامج لقناة البي بي سي من سبعة أجزاء تحت عنوان نساء على خط المواجهة، وتبرز قضايا الاغتصاب وقتل النساء والاتجار في مختلف البلدان. |
Il a obtenu que les cas de viol soient jugés à huis clos; | UN | :: التوصل إلى عقد قضايا الاغتصاب في جلسات مغلقة؛ |
Dans l'intérêt de la justice et de la vérité, les affaires de viol devraient être soumises aux tribunaux. | UN | وينبغي، تحقيقاً لمصالح العدالة والحقيقة، تقديم قضايا الاغتصاب إلى المحاكم. |
:: Le jugement de toutes les affaires de viol dans des tribunaux présidés par des femmes, dans la mesure du possible; | UN | :: يتعين أن يُنظر في جميع قضايا الاغتصاب في محكمة تشرف عليها قاضية، بقدر ما هو ممكن عمليا. |
Donner des informations détaillées sur les résultats d'une étude sur les peines prononcées dans les affaires de viol. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن نتائج دراسة الممارسات العقابية في قضايا الاغتصاب. |
En outre, les coutumes locales consistant à régler les affaires de viol par des mécanismes traditionnels, tels que le versement d'une compensation, empêchent souvent de punir les coupables. | UN | كما أن الأعراف المحلية في معالجة قضايا الاغتصاب من خلال الآليات التقليدية من قبيل دفع التعويض تحول دون معاقبة الجناة. |
C'est pourquoi il est possible que les affaires de viol conjugal suivent un cours différent à l'avenir. | UN | ولذلك، من المتوقع أن تأخذ قضايا الاغتصاب في إطار الزواج مسارا مختلفا في المستقبل. |
Les constatations qui semblent se dégager de cette étude sont présentées dans un rapport provisoire portant sur les traitements des affaires de viol dans le système judiciaire pénal en Angleterre et au pays de Galles. | UN | وهناك تقرير مؤقت عن سير قضايا الاغتصاب في نظام العدالة الجنائية في انكلترا وويلز يبين النتائج المستجدة في هذه الدراسة. |
Il faut aussi réexaminer le rôle des tribunaux de droit coutumier dans le règlement des affaires de viol. | UN | ويتعين أيضا إعادة بحث الدور الذي تقوم به محاكم القانون العرفي في معالجة قضايا الاغتصاب. |
Lors de l'examen des affaires, le parquet accordera une attention particulière au traitement des affaires de viol. | UN | وسيولي المدعي العام، لدى تحقيقه في القضايا، اهتماماً بالغاً لمعالجة قضايا الاغتصاب. |
6. Appelle le HautCommissaire aux droits de l'homme à présenter à la SousCommission, à sa cinquantecinquième session, un rapport sur les questions du viol systématique, de l'esclavage sexuel et des pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé; | UN | 6- تطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً عن قضايا الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال المنازعات المسلحة؛ |
6. Encourage les États à promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme sur les questions du viol systématique, de l'esclavage sexuel et des pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé, en s'assurant de l'exactitude de la présentation des faits historiques dans les programmes d'enseignement, pour empêcher que ces violations ne se reproduisent et favoriser une meilleure compréhension entre les peuples; | UN | 6- تشجّع الدول على تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بشأن قضايا الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق أثناء النزاعات المسلحة، مع ضمان دقة تسجيل الأحداث التاريخية في المناهج الدراسية، سعياً إلى منع تكرار هذه الانتهاكات والتشجيع على تحسين التفاهم فيما بين جميع الشعوب؛ |
7. Appelle le Haut-Commissaire aux droits de l'homme à présenter à la SousCommission à sa cinquanteneuvième session, ou à l'organe qui lui succéderait ou, à défaut, au Conseil des droits de l'homme, un rapport actualisé sur les questions du viol systématique, de l'esclavage sexuel et des pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé; | UN | 7- تطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والخمسين أو إلى الهيئة التي تخلفها أو - في حالة عدم وجود أي منهما - إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً محدَّثاً عن قضايا الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق أثناء النزاعات المسلحة؛ |
Mme Zerrougui a également relevé le problème de l'obtention des preuves dans les cas de viol en détention. | UN | وأشارت السيدة زروقي أيضاً إلى مشكلة الحصول على إثباتات في قضايا الاغتصاب التي تقع في أثناء الاحتجاز. |
Dans ce contexte, le Ministère des affaires féminines et du développement communautaire avait mené une enquête sur l'abandon des poursuites dans les cas de viol. | UN | وفي هذا السياق، تجري وزارة شؤون الجنسين والتنمية المجتمعية دراسة عن عدم ملاحقة قضايا الاغتصاب. |
Assesseur au siège de la cour d'assise à Oslo — cas de viol, vol à main armée, assassinat, actes de violence grave. | UN | قاضية مساعدة في مقر محكمة الجنايات في أوسلو: قضايا الاغتصاب والسطو المسلح والقتل وأعمال العنف الخطيرة. |
Des cas de viols, comme tous les cas poursuivis par des militaires, doivent être jugés dans un tribunal militaire. | Open Subtitles | قضايا الاغتصاب ككل القضايا تحاكم نيابة عن الجيش نفسه لابد ان تكون في محاكم عسكرية |
91. Il s'ensuit que, dans une affaire de viol, tout acte à caractère sexuel commis à l'encontre d'une personne non consentante est punissable, même en l'absence de résistance, si la vulnérabilité de la victime a été exploitée. | UN | 91- وعليه، يجرم في قضايا الاغتصاب أي فعل ذي طابع جنسي يرتكب ضد شخص بدون رضاه، حتى في حالة عدم المقاومة، لو أسئ استغلال ضعف هذا الشخص. |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la question du viol systématique, de l'esclavage sexuel et des pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé | UN | تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بشأن قضايا الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال النـزاعات المسلحة |
Ainsi, l'auteur d'un viol a été déclaré coupable et puni d'une peine de neuf mois de prison. | UN | مثلا، أسفرت إحدى قضايا الاغتصاب عن إدانة وعقوبة سجن لمدة تسعة أشهر. |