Normes internationales d’établissement de publication et de vérification des comptes dans le secteur des entreprises. | UN | المعايير الدولية لممارسات المحاسبة واﻹفصاح عن المعلومات ومراجعة الحسابات في قطاع الشركات |
Un représentant a fait observer que le secteur public avait affaire à des institutions qui étaient complètement différentes de celles avec lesquelles traitait le secteur des entreprises. | UN | وذكر أحد المندوبين أن القطاع العام يتعامل مع مؤسسات تختلف كلياً عن المؤسسات التي يتعامل معها قطاع الشركات. |
84. L'UNODC coopère de plus en plus avec le secteur privé ainsi qu'avec un certain nombre de fondations privées. | UN | 84- وتتزايد أهمية التعاون الذي يضطلع به المكتب مع قطاع الشركات الخاصة، وكذلك مع عدد من المؤسسات الخاصة. |
Les femmes continuent d'être sous-représentées aux fonctions de décision et de responsabilité de l'administration et de l'appareil judiciaire, ainsi que dans le secteur privé. | UN | ولا يزال تمثيل المرأة ناقصاً في مناصب القيادة وصنع القرار في الإدارات العامة والجهاز القضائي، وكذلك في قطاع الشركات. |
Plus récemment, la politique des autorités coréennes a mis l’accent sur la restructuration du secteur des entreprises. | UN | كما انصب تركيز السياسة في البلد في اﻵونة اﻷخيرة على إعادة هيكلة قطاع الشركات. |
De ce fait, les crédits bancaires n'augmentent que lentement et les entreprises hésitent à emprunter. | UN | وهكذا فإن النظام المصرفي أبطأ زيادة الإقراض كما ان قطاع الشركات كان بطيئا في طلب قروض جديدة. |
Jusqu’à la fin de 1998, aucun accord n’avait été conclu sur la restructuration de la dette du secteur privé. | UN | وقرب نهاية سنة ١٩٩٨، لم يتوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة هيكلة ديون قطاع الشركات. |
le secteur des entreprises assume un rôle de plus en plus important, comme le montrent les nouvelles dimensions de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | يؤدي قطاع الشركات دورا دوليا متزايد الأهمية يتجلى في الأبعاد الجديدة التي تكتسبها المسؤولية الاجتماعية المؤسسية. |
Elle a esquissé un cadre de collaboration avec le secteur des entreprises à trois niveaux : | UN | ويحدد إطار التعاون مع قطاع الشركات على ثلاثة مستويات: |
Il faut mettre un terme à la rétention de crédit, renforcer le secteur financier et restructurer le secteur des entreprises. | UN | وتتعين معالجة ندرة الائتمانات، وتعزيز القطاع المالي وإعادة تشكيل قطاع الشركات. |
Les efforts porteront également, à titre prioritaire, sur le secteur des entreprises aussi bien pour la vente de cartes de voeux que pour la collecte de fonds. | UN | وهناك أولوية أخرى تتمثل في مواصلة التركيز على قطاع الشركات في مبيعات بطاقات المعايدة وتدبير اﻷموال من القطاع الخاص. |
Point 12 La collaboration de l'UNICEF avec le secteur des entreprises : rapport oral | UN | البند 12 تعاون اليونيسيف مع قطاع الشركات: تقرير شفوي |
Il est important d'établir un dialogue sur les stratégies nationales de développement et la réduction de la pauvreté entre le secteur privé et les associations professionnelles. | UN | ومن الأهمية إشراك قطاع الشركات ورابطات الأعمال التجارية في حوار بشأن استراتيجيات التنمية الوطنية والحد من الفقر. |
le secteur privé doit cependant se montrer plus ouvert à des pratiques commerciales responsables pour améliorer la condition des enfants. | UN | وأصبحت صناعة الملابس خالية حالياً من عمالة الأطفال، على الرغم من أنه يتعين على قطاع الشركات أن يكون أكثر تجاوباً. |
le secteur privé doit établir ses propres codes de conduite et assurer une plus grande transparence concernant ses activités dans les zones de conflit. | UN | يتعين على قطاع الشركات أن يضع مدوناته الذاتية لقواعد السلوك وأن يوفر شفافية أكبر فيما يتعلق بالأنشطة داخل مناطق الصراعات. |
Des chefs d'État, des ministres, des hauts fonctionnaires de quelques PMA et d'importants investisseurs du secteur des entreprises ont participé à la réunion. | UN | وقد حضر الاجتماع رؤساء دول ووزراء ومسؤولون كبار من مجموعة مختارة من أقل البلدان نمواً وعدد من كبار المستثمرين من قطاع الشركات. |
Elle s'est occupée dans un premier temps de la réglementation du secteur des entreprises et du marché financier. | UN | وكانت في البداية تُعنى بتنظيم قطاع الشركات وسوق رأس المال. |
Face à la détérioration des perspectives d'exportation, notamment vers le marché des États-Unis, les entreprises sont en train de renoncer à certains investissements prévus. | UN | وفي مواجهة تردي احتمالات التصدير، لا سيما إلى سوق الولايات المتحدة، يقوم قطاع الشركات بخفض الاستثمارات التي كانت مقررة. |
Le régime précédent dissimulait ces déséquilibres en contenant l'inflation et en subventionnant les entreprises de manière occulte. | UN | علما بأن نظام الحكم السابق قد عمد إلى إخفاء هذه الاختلالات باحتواء التضخم ودعم قطاع الشركات دعما مستترا. |
Le programme de vulgarisation du HCR à l'intention du secteur privé, moyen de toucher les décideurs dans nombreux pays, se poursuivra. | UN | وسيستمر برنامج التوعية للمفوضية الموجه إلى قطاع الشركات باعتباره وسيلة للوصول إلى صانعي الرأي العام في بلدان كثيرة. |
Une plus grande attention devrait être accordée au rôle de l'entreprise et du secteur privé dans la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لدور قطاع الشركات والقطاع الخاص في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Point 12 Collaboration de l'UNICEF avec les milieux d'affaires : rapport oral | UN | البند 12 تعاون اليونيسيف مع قطاع الشركات: تقرير شفوي |
Au total 42 interventions ont été faites par les délégations nationales, les représentants d'organisations non gouvernementales et d'entreprises. | UN | لقد كان هناك ما مجموعه 42 مداخلة من الوفود الوطنية والمنظمات غير الحكومية وأعضاء قطاع الشركات. |
Renforcer les partenariats avec le monde des entreprises | UN | توطيد الشراكات مع قطاع الشركات |
En collaborant avec le Fonds et en investissant dans les zones rurales, les sociétés contribuent à l’augmentation du niveau des revenus ruraux et en conséquence à l’accroissement de la demande. | UN | وعن طريق المشاركة والاستثمار مع الصندوق في المناطق الريفية، يساهم قطاع الشركات في رفع مستويات الدخل في الريف وبالتالي يزيد من حجم الطلب. |
Le manuel a pour objectif de fournir des orientations sur les problèmes d'établissement de statistiques relatifs au secteur des sociétés financières et aux liens existant entre ce secteur et d'autres secteurs institutionnels. | UN | والهدف من الدليل هو توفير توجيهات بشأن مسائل تجميع البيانات لدى قطاع الشركات المالية وصلاته بالقطاعات المؤسسية الأخرى. |
Les femmes assument de plus en plus des rôles de direction à l'échelle nationale, au sein des administrations locales et dans le secteur de l'industrie; | UN | وما فتئت النساء يتولين أدوارا قيادية على الصعيد الوطني، سواء في هيئات الحكم المحلي أم في قطاع الشركات. |