"قواعد المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • Règlement du Tribunal
        
    • Règlement de la Cour
        
    • règlement intérieur de la Cour
        
    • le Règlement
        
    • Règles de procédure
        
    • Règlement de procédure
        
    La procédure consultative est prévue à l'article 138 du Règlement du Tribunal. UN وقد نُص على الإجراءات الإفتائية في المادة 138 من قواعد المحكمة.
    Les juges ont rédigé un rapport sur le Règlement du Tribunal au sujet des règles proposées pour la CPI; la Présidente a remis ce document aux délégués. UN وحرر القضاة تقريرا عن قواعد المحكمة بالنسبة للقواعد المقترحة للمحكمة الجنائية الدولية وأتاحته الرئيسة للمندوبين.
    Il n’existe toutefois pas de disposition correspondante dans le Règlement du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN إلا أنه لا توجد أحكام مماثلة في قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le Règlement de la Cour devrait envisager l’adoption d’une disposition de ce genre. UN وينبغي أن تنظر قواعد المحكمة الجنائية الدولية في إمكانية اعتماد حكم مماثل.
    6. L'affectation des juges aux chambres se fera au hasard, selon un système établi par le Règlement de la Cour. UN ٦ - يتم تعيين القضاة للدوائر على أساس نظام عشوائي تقره قواعد المحكمة.
    C'est pourquoi la révision judiciaire au titre de l'article 98 du règlement intérieur de la Cour suprême est qualifiée de recours à la fois disponible et efficace, dont l'auteur a omis de se prévaloir. UN ومن ثم فإن المراجعة القضائية بموجب القاعدة 98 من قواعد المحكمة العليا تمثل سبيلاً من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة لم يلجأ إليه صاحب البلاغ.
    Le Groupe consultatif a été consulté notamment au sujet d’une proposition tendant à réglementer le recrutement des conseils dans le cadre du Règlement du Tribunal. UN وقد استشيرت اللجنة الاستشارية في مجموعة من المسائل تتضمن تنظيما مقترحا لعملية المطالبة بمحامين في إطار قواعد المحكمة.
    Les parties peuvent aussi proposer des modifications et des ajouts au Règlement du Tribunal. UN ويمكن للأطراف أيضا أن تقترح تعديلات أو إضافات على قواعد المحكمة إذا اختارت دائرة مخصصة.
    De plus, la République de Croatie a présenté une proposition d'amendement du Règlement du Tribunal qui lui permettrait de présenter ses arguments au sujet des Opérations Storm et«Flash à l'une des chambres de première instance du Tribunal. UN فضلا عن ذلك، قدمت جمهورية كرواتيا اقتراحا بتعديل قواعد المحكمة بحيث تسمح لها بتقديم حججها فيما يتعلق بعمليتي العاصفة والوميض أمام دائرة المحاكمة.
    Quatre-vingt-seize jours se sont ensuite écoulés avant qu'il comparaisse devant un juge c'est-à-dire six jours de plus que ne l'autorise le propre Règlement du Tribunal. UN ومر ستة وتسعون يوماً قبل مثوله أمام القاضي - أي بعد فترة تزيد بستة أيام عن المدة المسموح بها بموجب قواعد المحكمة نفسها.
    Règlement du Tribunal et documents complémentaires UN سادسا - قواعد المحكمة والوثائق التكميلية
    Règlement du Tribunal et documents complémentaires UN سابعا - قواعد المحكمة والوثائق التكميلية
    Règlement du Tribunal et documents complémentaires UN ثامنا - قواعد المحكمة والوثائق التكميلية
    On a fait observer que dans la mesure où l'on ne pouvait pas insérer dans le Règlement de la Cour qui devait être établi par les juges mêmes des dispositions sur la décharge de ces derniers, celles-ci devraient faire partie du traité. UN وأشير إلى أنه لما كان لا يمكن تضمين قواعد المحكمة أحكاما بشأن مساءلة القضاة لابد من أن يضعها القضاة بأنفسهم، فإن هذه الأحكام يتعين أن تشكل جزءا من المعاهدة.
    1976-1978 Membre de la Commission du Règlement de la Cour suprême. UN 1976-1978 عضو، لجنة قواعد المحكمة العليا.
    1976-1978 Membre de la Commission du Règlement de la Cour suprême. UN 1976-1978 عضو، لجنة قواعد المحكمة العليا.
    Ces méthodes ont été énoncées dans la résolution relative à la pratique interne de la Cour en matière judiciaire, adoptée en application de l'article 19 du Règlement de la Cour. UN وهذه الطرائق منصوص عليها في القرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، التي تم اعتمادها عملا بالمادة 19 من قواعد المحكمة.
    En conclusion, loin d'affaiblir les clauses de règlement des différends qui sous-tendent les traités des Nations Unies relatifs à l'espace, le Règlement de la Cour permanente d'arbitrage devrait leur insuffler une nouvelle dynamique. UN وأخيرا، يُرتأى أنَّ قواعد المحكمة الدائمة للتحكيم لن تؤدي إلى إضعاف بنود تسوية المنازعات الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي، وإنما إلى تعزيز تلك البنود.
    Dans ces conditions, l'existence d'un jugement, fûtce un jugement sur des questions analogues à celles qui se posaient en l'espèce, ne dispensait pas M. Barbaro de chercher à se prévaloir du recours prévu à l'article 98.01 du règlement intérieur de la Cour suprême. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن وجود حكم ما، وإن يكن بصدد مسائل مماثلة لتلك التي تنطوي عليها قضية صاحب البلاغ، لا يعفي السيد باربارو من ضرورة محاولة الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة له بمقتضى القاعدة 98.01 من قواعد المحكمة العليا.
    le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal a été modifié pour permettre à une chambre de première instance, de sa propre initiative, de surveiller l'évolution d'une affaire déférée devant une juridiction nationale et d'annuler, le cas échéant, l'ordonnance de renvoi. UN وعدلت قواعد المحكمة من أجل تمكين إحدى الدوائر من رصد إحالة قضية ما إلى محكمة وطنية وإلغائها تلقائيا.
    Une décision de justice est nécessaire pour appliquer les techniques d'enquête spéciales au titre de l'article 126 des Règles de procédure. UN ويلزم بمقتضى القاعدة 126 من قواعد المحكمة الحصول على أمر قضائي لتطبيق أساليب التحري الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus