Les activités relatives à l'information et à l'éducation en matière de droits de l'homme supposent elles aussi que la Mission fonctionne normalement, ce qui paraît peu probable à ce stade. | UN | كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة. |
Il a donc recommandé que le Secrétariat veille à ce que la Mission mette tout en œuvre pour rendre pleinement fonctionnel ce système. | UN | ولذا فقد أوصت بأن تكفل الأمانة العامة قيام البعثة ببذل قصارى جهودها لتشغيل نظام مراجعة حركة السيارات على أكمل وجه. |
Mon Représentant spécial est donc parvenu à la conclusion que la MINUSTAH devra continuer de réaliser des projets de caractère humanitaire à effet rapide au-delà de la première année d'existence de la Mission. | UN | ومن ثم خلص ممثلي الخاص إلى أن الحاجة إلى قيام البعثة بالمشاريع الإنسانية سريعة الأثر ستظل قائمة حتى بعد مرور السنة الأولى للبعثة. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la MONUC fasse le nécessaire pour recouvrer tous les montants restant à recevoir depuis longtemps. | UN | 61 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام البعثة باتخاذ التدابير المناسبة لاسترداد جميع الحسابات المستحقة القبض التي لم تسدد لفترة طويلة. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUK examine la possibilité d'améliorer l'interface entre les deux systèmes afin de réduire le chargement manuel des données. | UN | ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام البعثة بدراسة جدوى تعزيز الوصلة البينية للنظامين من أجل تقليص التحميل اليدوي للبيانات. |
:: Enquêtes sur les droits de l'homme réalisées par la MANUA et par la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan avec l'appui de la Mission | UN | :: قيام البعثة واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، بدعم من البعثة، بإتمام التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان |
L'augmentation des achats effectués localement par la Mission est une tendance positive qu'il convient d'encourager. | UN | وأضاف أن قيام البعثة بزيادة حجم المشتريات من البائعين المحليين ممارسة حميدة يجب أن تستمر. |
Le Gouvernement d'unité nationale a refusé que la MINUS ait une station de radio dans le nord du Soudan. | UN | لا لم توافق حكومة الوحدة الوطنية على قيام البعثة بالبث الإذاعي في شمال السودان. |
90 % des agents de la PNTL immatriculés et remplissant les conditions requises ont été certifiés par la MINUT. | UN | قيام البعثة بإجازة 90 في المائة من أفراد قوة الشرطة الوطنية المسجلين والمستوفين للمعايير، إجازة كاملة |
Bien que la Mission ait associé l'équipe de pays des Nations Unies à l'élaboration du plan, la participation de cette dernière était limitée. | UN | ورغم قيام البعثة بإشراك فريق الأمم المتحدة القطري في صياغة الخطة، فقد كانت مشاركة فريق الأمم المتحدة القطري محدودة. |
Les activités relatives à l’information et à l’éducation en matière de droits de l’homme supposent elles aussi que la Mission fonctionne normalement, ce qui paraît peu probable à ce stade. | UN | كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة. |
Bien que la Mission ait fourni aux autorités des documents attestant qu'ils avaient achevés leur service national, ils n'ont pas été relâchés. | UN | ولم يُفرج عنهما على الرغم من قيام البعثة بتزويد السلطات الإريترية بوثائق تثبت استكمال السائقين للخدمة الوطنية. |
Il a donc recommandé que le Secrétariat veille à ce que la Mission mette tout en œuvre pour rendre pleinement fonctionnel le système CarLog. | UN | ولذا فقد أوصت بأن تكفل الأمانة العامة قيام البعثة ببذل قصارى جهودها لتشغيل نظام مراجعة حركة السيارات على أكمل وجه. |
Il souligne qu’il importe que la Mission joue pleinement et activement son rôle dans la mise en oeuvre de l’Accord général, et prie le Secrétaire général de continuer à étudier les moyens d’y parvenir en tenant compte de la situation en matière de sécurité. | UN | ويؤكد أهمية قيام البعثة بدور كامل وفعال في تنفيذ الاتفاق العام ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل النظر في السبل الكفيلة بتحقيق ذلك آخذا الحالة اﻷمنية في الاعتبار. |
Le représentant de la République fédérale de Yougoslavie s'est dit déçu de ce que la Mission ne s'était pas rendue à Belgrade et a réitéré la position officielle du Gouvernement yougoslave sur toutes les questions relatives à la présence internationale au Kosovo. | UN | وأعرب ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن خيبة أمله لعدم قيام البعثة بزيارة بلغراد، مكررا موقف الحكومة اليوغوسلافية الرسمي بشأن جميع المسائل المتصلة بالوجود الدولي في كوسوفو. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUSTAH prenne les mesures voulues pour utiliser les montants prévus au titre des services de sauvetage en cas d'incendie et des services météorologiques. | UN | 348 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام البعثة باتخاذ التدابير المناسبة لاستخدام المبالغ المدرجة في الميزانية لخدمات الإنقاذ ومكافحة الحرائق وخدمات الأرصاد الجوية. |
En conséquence, il a fallu, durant toute la période à l'examen, que la MINUSTAH, d'autres partenaires internationaux et des organisations non gouvernementales interviennent fréquemment dans les domaines de la santé, de la sécurité et du bien-être général des prisonniers face aux problèmes liés à l'insuffisance de vivres, d'eau, d'électricité et de gaz et au manque d'hygiène dans les locaux. | UN | ونتيجة لذلك، لزم طوال الفترة المشمولة بالتقرير قيام البعثة وشركاء دوليين آخرين ومنظمات غير حكومية بتدخلات متكررة لدعم صحة المساجين وأمنهم ورفاههم العام، وذلك استجابة للتحديات المتعلقة بعدم كفاية توفير الغذاء والمياه والكهرباء والغاز والنظافة الصحية في السجون. |
En temps opportun, lorsqu'un accord sur la mise en place d'une nouvelle administration à Ituri aura été réalisé, on pourrait examiner plus avant la possibilité que la MONUC apporte une assistance dans cette région pour la formation des forces de police et de contrôle. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن إحلال إدارة جديدة في إيتوري يمكن إمعان النظر في مسألة قيام البعثة بتوفير التدريب على مهام الشرطة وتقديم المساعدة في مجال الرصد بتلك المنطقة. |
Au paragraphe 375, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUK procède périodiquement au rapprochement des engagements entre les systèmes Sun et Mercury et assure le suivi des écarts. | UN | 176 - في الفقرة 375، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام البعثة دوريا بالتوفيق بين المهام المؤداة في نظامي صن وميركوري وبمتابعة أوجه التضارب بينهما. |
:: Convocation par la MANUA d'un groupe restreint sur la justice transitionnelle en vue de faciliter l'échange d'informations sur les questions de justice transitionnelle | UN | :: قيام البعثة بعقد اجتماع للفريق الأساسي المعني بالعدالة الانتقالية لتيسير تقاسم المعلومات بشأن القضايا المتعلقة بالعدالة |
Le Comité compte que les données qui seront rassemblées par la Mission pour toutes les composantes permettront d'apporter encore des améliorations et notamment d'établir un ensemble de données de référence pour faciliter les comparaisons futures. | UN | وتتوقع اللجنة أن قيام البعثة بجمع البيانات بشأن جميع العناصر سوف يفضي بعد ذلك إلى تحسينات إضافية في تحديد أساس ييسر إجراء مقارنات أفضل في المستقبل. |
Elle a cependant constaté qu'il était possible d'apporter des améliorations et elle a recommandé que la MINUS revoie son plan de déploiement d'ensemble en vue de renforcer le secteur VI et d'autres zones de tension et qu'elle élabore une stratégie de gestion des conflits intégrée et efficace. | UN | وفي الوقت نفسه، وجد الفريق أن ثمة مجالاً لإدخال تحسينات، فأوصى بوجوب قيام البعثة باستعراض نطاق انتشارها الإجمالي من أجل تعزيز القطاع السادس وسائر بؤر التوتر المحتملة. وينبغي أن تضع البعثة أيضا استراتيجية فعالة ومتكاملة لإدارة النزاع. |
Enquêtes menées par la MINUT sur toutes les affaires criminelles signalées à Dili et dans 12 districts | UN | قيام البعثة بالتحقيق في جميع القضايا الجنائية المبلغ عنها في ديلي و 12 مقاطعة |
Après vérification par la MINURSO, aucune de ces accusations n'a pu être confirmée par manque de preuves. | UN | وبعد قيام البعثة بالتحقيق، لم يتسن التأكد من صحة أي من تلك الادعاءات بسبب نقص الأدلة. |