les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. | UN | ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك. |
S'agissant des deux premières tâches, les progrès réalisés à La Haye, sans être spectaculaires, ont été constants. | UN | وبالنسبة للمهمتين اﻷوليين، كان التقدم المحرز في لاهاي ثابتا وإن لم يكن رائعا. |
les progrès réalisés pour protéger les enfants ont été rares et insuffisants. | UN | لقد كان التقدم المحرز في مجال حماية اﻷطفال ضئيلا وغير كاف. |
Cependant, dans nombre d'autres pays en transition, en particulier certains pays de la CEI, les progrès vers la construction d'une économie de marché qui fonctionne et vers l'obtention d'une croissance durable ont été plus difficiles. | UN | بيد أنه في العديد من البلدان الأخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، كان التقدم المحرز في مجال إنشاء اقتصاد سوقي فعال وفي تحقيق نمو مستدام أكثر صعوبة. |
En ce qui concerne leur participation à l'économie, autre question d'importance, les progrès accomplis sont négligeables. | UN | وفي مجال آخر ذي أهمية، كان التقدم المحرز في ميدان المشاركة في الحياة الاقتصادية شبه معدوم. |
les progrès ont du reste été inégaux à l'intérieur même des régions. | UN | وحتى في داخل المناطق، كان التقدم المحرز متباينا. |
les progrès réalisés sont appréciables, et comprennent l'adoption d'une législation en Argentine et aux Philippines interdisant les thermomètres contenant du mercure. | UN | وقد كان التقدم المحرز طيباً، بما في ذلك التشريعات التي سنتها الأرجنتين والفلبين بشأن حظر أجهزة قياس الحرارة العاملة بالزئبق. |
les progrès réalisés à l'échelle mondiale sont remarquables, mais ce taux de couverture correspond à la distribution d'un seul supplément par an. | UN | وإذا كان التقدم المحرز عالميا تقدما مبهرا، فإن بيانات التغطية هذه لا تمثل إلا مكملا واحدا في السنة. |
Malgré tous les efforts des responsables, les progrès réalisés durant ces trois derniers mois ont été décevants. | UN | وبرغم أقصى الجهود التي بذلها المسؤولون، كان التقدم المحرز في اﻷشهر الثلاث اﻷخيرة مخيبا لﻵمال. |
Néanmoins, les progrès réalisés ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire ont été lents et ne sont pas à la hauteur des attentes de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، كان التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي في السنوات اﻷخيرة يسير بخطى بطيئة ولم يرق إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي. |
les progrès réalisés dans l'examen de la demande que l'Assemblée mondiale de la santé sont tels que la Cour internationale de Justice examine actuellement les conclusions que lui ont adressées au moins 27 États. | UN | وقد كان التقدم المحرز بشأن طلب جمعية الصحة العالمية كبيرا الى حد أن محكمة العدل الدولية تدرس اﻵن اﻵراء التي عرضتها عليها ٢٧ دولة على اﻷقل. |
Ainsi, bien que les progrès réalisés soient louables, force est de reconnaître que les réalisations sont modestes si on les compare aux arriérés des affaires qui attendent d'être jugées. | UN | وهكذا، ولئن كان التقدم المحرز جديرا بالثناء، فإننا نسلم بأن إنجازاتنا متواضعة مقارنة بالحالات المتأخرة التي تنتظر المحاكمة. |
les progrès réalisés par le Groupe de travail sont dus, dans une large mesure, aux efforts inlassables qu'ils ont déployés ainsi qu'aux talents de diplomate, à la persévérance et à la patience dont ils ont fait preuve. | UN | وقد كان التقدم المحرز في الفريق العامل قائما إلى حد كبير جدا على جهودهما الدؤوبة ومهاراتهما الدبلوماسية، ومثابرتهما وصبرهما. |
56. les progrès vers la mise en œuvre de solutions durables en faveur des déplacés internes ont été timides au cours de la période considérée. | UN | 56- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان التقدم المحرز في سبيل التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً تقدماً متذبذباً. |
Malgré les programmes de privatisation mis en œuvre dans beaucoup de pays, les progrès vers la réalisation des besoins d'infrastructure dans des services publics essentiels comme l'eau et l'électricité ont été limités. | UN | وبالرغم من برامج الخصخصة في كثير من تلك البلدان، كان التقدم المحرز في تلبية الاحتياجات الرئيسية من الهياكل الأساسية، من قبيل ما يتعلق بمجال المياه والكهرباء محدودا. |
De manière générale, les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs ont été les plus lents là où la situation de départ était la moins favorable. | UN | وكثيرا ما كان التقدم المحرز في تحقيق الأهداف أكثر بطءا في أوساط البلدان التي بدأت من أدنى قاعدة. |
Jusqu'à présent, les progrès accomplis dans l'application de l'Accord ont été mitigés. | UN | وحتى اليوم، كان التقدم المحرز في تنفيذ هذا الاتفاق متفاوتا. |
En 2003, les progrès accomplis dans la mise en place d'un mode de gouvernement efficace et démocratique ont été remarquables. | UN | ففي عام 2003، كان التقدم المحرز نحو إقامة نظام حكومي ديمقراطي فعال ملفتا للنظر. |
Toutefois, ainsi qu'il est indiqué dans le document final de cette réunion, les progrès ont été inégaux suivant les régions, d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. | UN | ومع ذلك، وعلى نحو ما أشارت إليه الوثيقة الختامية للاجتماع، كان التقدم المحرز متباينا بين المناطق وبين البلدان وداخلها. |
À cet égard aussi, les progrès ont été inégaux et plus lents que prévu. | UN | وفي هذا المجال أيضا، كان التقدم المحرز غير متزن وأبطأ من المتوقع. |
Des progrès importants mais mitigés ont été enregistrés dans la réalisation des objectifs en matière de développement du Millénaire. | UN | ولقد كان التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية تقدما كبيرا ولكنه مختلط. |