"كان مكان" - Traduction Arabe en Français

    • Le lieu de
        
    • où l
        
    • place de
        
    • où qu'
        
    • que le lieu
        
    • si le lieu où
        
    Le lieu de travail était là encore le cadre dans lequel de telles activités étaient le moins souvent menées. UN ومرة أخرى كان مكان العمل في الغالب هو أقل الأوساط التي ينفذ فيها هذا النشاط.
    Un enfant né d'une mère tunisienne et d'un père inconnu acquiert automatiquement la nationalité tunisienne, quel que soit Le lieu de naissance. UN والطفل الذي يولد ﻷم تونسية وأب غير معروف يحصل تلقائياً على الجنسية التونسية أياً كان مكان مولده.
    Le lieu de travail était encore une fois le cadre dans lequel ces activités étaient le moins souvent menées. UN ومرة أخرى، كان مكان العمل هو أقل الأطر التي ينفذ فيها هذا النشاط.
    En outre, l'infraction doit être punissable là où elle a eu lieu ou le lieu où l'infraction a été commise ne doit relever d'aucune juridiction. UN وعلاوة على ذلك، يعاقَب على الفعل في مكان الجريمة أو إذا كان مكان الجريمة لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    "La place de l'Empereur est la meilleure place au monde, construis entièrement en fine porcelaine, si précieuse mais si fragile, si délicat au toucher que tu dois y faire très attention." Open Subtitles .. كان مكان الامبراطور، القصر الأكثر روعةً بالعالم" ..تم بنائه بالكامل من الخزف الفاخر" .. ثمين جداً، ولكن هش جداً"
    La responsabilité de respecter les droits de l'homme est une norme de conduite générale que l'on attend de toutes les entreprises où qu'elles opèrent. UN تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها.
    Cependant, dans tous les cas, il s'agit d'un exercice global destiné à déterminer que Le lieu de la procédure correspond en fait à celui du siège réel du débiteur ou de son établissement principal, conformément aux attentes de ceux qui traitaient avec l'entreprise avant l'ouverture de la procédure. UN بيد أنَّ المسعى في جميع الحالات هو مسعى شمولي، مصمَّم للبت فيما إذا كان مكان الإجراءات يطابق في الواقع المكان الذي يقع فيه المقر الحقيقي للمدين أو المكان الرئيسي لأعماله، بما يتّسق مع توقعات أولئك الذين كانوا يتعاملون مع منشأة المدين قبل بدء الإجراءات.
    Cet alinéa dispose que le droit pénal allemand s'applique aux actes commis à l'étranger contre un Allemand s'ils sont punissables dans le pays où l'infraction a été commise ou si le lieu où l'infraction a été commise ne relève d'aucune juridiction. UN وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    Cette disposition doit permettre la poursuite en Suisse de délits sexuels graves commis sur des mineurs à l'étranger, indépendamment de la nationalité et du domicile de l'auteur et de la victime et quels que soient Le lieu de commission de l'infraction et la législation applicable dans le pays concerné. UN وهذا الحكم يتيح أن تتابع في سويسرا الاعتداءات الجنسية الخطيرة المرتكبة ضد قصّر في الخارج، بغض النظر عن جنسية ومحل إقامة الجاني والضحية وأيا كان مكان ارتكاب الاعتداء والتشريع المطبق في البلد المعني.
    a) Le lieu de réception [ou port de chargement] est situé dans un État partie; ou UN (أ) إذا كان مكان التسلّم [أو ميناء التحميل] واقعا في دولة طرف؛ أو
    b) Le lieu de livraison [ou port de déchargement] est situé dans un État partie; ou UN (ب) إذا كان مكان التسليم [أو ميناء التفريغ] واقعا في دولة طرف؛ أو
    a) Le lieu de l'arbitrage désigné dans la convention correspond à l'un des lieux mentionnés au paragraphe 2 b) du présent article; UN (أ) كان مكان التحكيم المُعَّين في الاتفاق واقعا في أحد الأماكن المشار إليها في الفقرة الفرعية 2 (ب) من هذه المادة؛
    a) Le lieu de l'arbitrage désigné dans la convention correspond à l'un des lieux mentionnés au paragraphe 2 b) du présent article; UN (أ) كان مكان التحكيم المعين في الاتفاق واقعا في أحد الأماكن المشار إليها في الفقرة الفرعية 2 (ب) من هذه المادة؛
    a) Le lieu de l'arbitrage désigné dans la convention correspond à l'un des lieux mentionnés au paragraphe 2 b) du présent article; UN (أ) كان مكان التحكيم المُعَّين في الاتفاق واقعا في أحد الأماكن المشار إليها في الفقرة الفرعية 2 (ب) من هذه المادة؛
    b) Le lieu de la perte présumée se trouve en Iraq; UN (ب) إذا كان مكان الخسارة المزعومة يقع في العراق؛ أو
    Les restrictions et interdictions imposées aux travailleurs arabes (y compris les Syriens) sont encore plus sévères si Le lieu de travail est situé à l’intérieur des colonies de peuplement israéliennes. UN ويزداد التقييد والحظر على العمال العرب )ومنهم السوريون( إذا كان مكان عمل العمال داخل المستوطنات اﻹسرائيلية.
    Ainsi, si Le lieu de l’arbitrage se trouve dans le pays hôte, les tribunaux de ce pays n’appliqueront pas normalement la Convention aux sentences qui y sont rendues même si le pays hôte est partie à la Convention. UN ومن ثم اذا كان مكان التحكيم في البلد المضيف ، فان محاكم ذلك البلد لن تلجأ في اﻷحوال العادية الى تطبيق الاتفاقية على القرارات التي تصدر هناك ، حتى وان كان البلد المضيف طرفا في الاتفاقية .
    En revanche, dans 61 cas où l'entreprise était implantée ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït, le Comité a examiné chacune des réclamations séparément. UN غير أنه في 61 حالة كان مكان العمل يقع فيها من الناحية المادية خارج العراق أو الكويت، قام الفريق باستعراض كل مطالبة على حدة.
    En revanche, dans 61 cas où l'entreprise était implantée ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït, le Comité a examiné chacune des réclamations séparément. UN غير أنه في 61 حالة كان مكان العمل يقع فيها من الناحية المادية خارج العراق أو الكويت، قام الفريق باستعراض كل مطالبة على حدة.
    Dans la société africaine traditionnelle, " la place de la femme était à la cuisine " . UN وفي المجتمع التقليدي في أفريقيا، كان " مكان المرأة هو المطبخ " .
    La Slovénie souhaite prendre une part active aux efforts, où qu'ils aient lieu, destinés à permettre la conclusion rapide de cet accord. UN وتود سلوفينيا أن تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إبرام هذا الاتفاق فـــي وقـــت مبكر، أيا كان مكان هذه الجهود.
    Le délai nécessaire à l'acceptation d'une demande d'extradition varie selon que le lieu où se trouve la personne est connu ou non et en fonction de la complexité de l'affaire et des procédures d'asile qui pourraient être menées en parallèle. UN ويتباين الإطار الزمني اللازم للاستجابة لطلب التسليم تبعاً لما إذا كان مكان وجود الشخص المطلوب معروفاً ومدى تعقّد القضية وإجراءات اللجوء الموازية المحتملة.
    11. La règle établie à l'article 27 concernant les transports multimodaux prévoit que, dans certaines conditions, si le lieu où est survenu le dommage est connu, " les dispositions de la présente convention ne l'emportent pas sur celles d'un autre instrument international " . UN 11- تنص القاعدة التي تنشئها المادة 27 فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط على أن أحكام هذه الاتفاقية لا تكون لها غلبة على أحكام اتفاقية أخرى في ظروف معيَّنة إذا كان مكان حدوث التلف معروفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus