Un traité peut disposer qu'avant son entrée en vigueur par l'échange ou le dépôt d'instruments de ratification, d'adhésion, d'acceptation ou d'approbation, il entrera en vigueur à titre provisoire, en totalité ou en partie, soit à une date déterminée, soit une fois remplies certaines conditions. | UN | يجوز أن تنص المعاهدة على أنه، في انتظار بدء نفاذها بتبادل أو إيداع وثائق التصديق أو الانضمام أو القبول أو الموافقة، يبدأ نفاذها مؤقتا، كلا أو بعضا في تاريخ معين أو باستيفاء شروط محددة. |
Aux termes de ce plan, la République unie de Chypre est un État indépendant doté d'une personnalité juridique internationale, d'une souveraineté et d'une citoyenneté uniques auquel l'union en totalité ou en partie avec un autre État ou toute forme de partage ou de sécession est expressément interdite. | UN | 16 - وبموجب الخطة، فإن جمهورية قبرص المتحدة دولة مستقلة لها شخصية قانونية دولية، وسيادة وجنسية واحدة، ويحظر صراحة اتحادها كلا أو بعضا مع أي بلد آخر كما يحظر أي تقسيم أو انفصال لها. |
Le Tribunal de Nuremberg a jugé que l'extermination de la population civile en tout ou en partie est un crime contre l'humanité. | UN | وقد ذهبت محكمة نورمبرغ إلى القول بأن إبادة السكان المدنيين كلا أو بعضا جريمة ضد اﻹنسانية. |
Les arrêts de condamnation de la Cour de discipline budgétaire et financière peuvent être publiés, en tout ou en partie, au Journal officiel sur décision de celle-ci. | UN | ويمكن نشر أحكام اﻹدانة التي تصدرها المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، كلا أو جزءا، في الجريدة الرسمية بناء على قرار المحكمة. |
La Chambre préliminaire fait connaître sa décision, qu'elle motive, d'autoriser ou non l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 4 de l'article 15, en ce qui concerne la totalité ou une partie de la demande du Procureur. | UN | 5 - تقوم الدائرة التمهيدية بإصدار قرارها، مشفوعا بالأسباب التي دعت إليه، بخصوص ما إذا كانت ستأذن بالشروع في إجراء تحقيق طبقا للفقرة 4 من المادة 15 بخصوص طلب المدعي العام كلا أو بعضا. |
Si l'exploitant prouve que le dommage résulte, en totalité ou en partie, d'une négligence grave de la personne qui l'a subi ou que cette personne a agi ou omis d'agir dans l'intention de causer un dommage, le tribunal compétent peut, si son droit en dispose ainsi, dégager l'exploitant, en totalité ou en partie, de l'obligation de réparer le dommage subi. | UN | وفي الحالة التي يثبت فيها المشغل أن الضرر ناجم كلا أو بعضا عن التقصير الفادح للشخص المتضرر أو عن عمله أو امتناعه، بنية إحداث الضرر، فإن للمحكمة المختصة أن تعفي المشغل كليا أو جزئيا من التزامه بالتعويض عن الضرر المتكبد، إذا كان قانونها ينص على ذلك. |
Au sens des réglementations sur la lutte antiterroriste, commet une infraction toute personne qui fournit ou réunit des fonds, directement ou indirectement, délibérément et illicitement ou sans raison valable en les destinant à être utilisées en totalité ou en partie, par une entité figurant sur la liste jointe en annexe aux réglementations. | UN | تنص لوائح الإرهاب على أنه يعد جريمةً تقديم الأموال أو جمعها، بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة، عمدا ودون مبرر قانوني أو عذر معقول، بنية أن يستخدمها، كلا أو بعضا، كيان محدد في القائمة المدرجة في اللوائح. |
9. Tout accord au titre duquel un salarié renonce en totalité ou en partie à prendre son congé annuel contre une compensation ou pour toute autre raison est considéré comme nul et non avenu (art. 71). | UN | 9- يقع باطلا كل اتفاق يقضي بالتخلي عن حق العامل في الإجازة السنوية أو التنازل عنها كلا أو جزاء لقاء تعويض أو لأي سبب المادة 71؛ |
Cependant, en 1962, la Commission adopte en première lecture une version révisée de l'article qui vise l'entrée en vigueur à titre provisoire d'un traité en totalité ou en partie. | UN | إلا أن اللجنة في عام 1962 اعتمدت صيغة منقحة، بعد القراءة الأولى، من المادة التي تشير إلى بدء نفاذ المعاهدة إما " كلا أو بعضا " (). |
Mais puisque les bombes nucléaires ont la capacité d'anéantir massivement la population, les chiffres s'échelonnant entre plusieurs centaines de milliers et plusieurs millions de personnes, il ne fait pas de doute que l'arme vise, en tout ou en partie, le groupe national de l'État contre lequel elle est dirigée. | UN | غير أنه نظرا لقدرة اﻷسلحة النووية على محق أعدادا غفيرة من السكان تتراوح بين مئات اﻵلاف والملايين، فإنه لا شك في أن السلاح يستهدف، كلا أو جزءا، المجموعة القومية للدولة التي وجه ضدها. |
< < Tout État qui a formulé une réserve peut à tout moment la retirer unilatéralement, en tout ou en partie, que les autres États intéressés l'aient acceptée ou rejetée. | UN | " يجوز لكل دولة تبدي تحفظا أن تسحبه انفراديا، كلا أو بعضا، في أي وقت، سواء قبلته الدول الأخرى المعنية أو رفضته. |
< < Tout État contractant qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe 1 peut la retirer en tout ou en partie en adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de l'Europe. | UN | " يجوز لكل دولة تبدي تحفظا بمقتضى الفقرة 1 أن تسحبه كلا أو بعضا بتوجيه إشعار إلى الأمين العام لمجلس أوروبا. |
La Chambre préliminaire fait connaître sa décision, qu'elle motive, d'autoriser ou non l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 4 de l'article 15, en ce qui concerne la totalité ou une partie de la demande du Procureur. | UN | 5 - تقوم الدائرة التمهيدية بإصدار قرارها، مشفوعا بالأسباب التي دعت إليه، بخصوص ما إذا كانت ستأذن بالشروع في إجراء تحقيق طبقا للفقرة 4 من المادة 15 بخصوص طلب المدعي العام كلا أو بعضا. |
La Chambre préliminaire fait connaître sa décision, qu'elle motive, d'autoriser ou non l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 4 de l'article 15, en ce qui concerne la totalité ou une partie de la demande du Procureur. | UN | 5 - تقوم الدائرة التمهيدية بإصدار قرارها، مشفوعا بالأسباب التي دعت إليه، بخصوص ما إذا كانت ستأذن بالشروع في إجراء تحقيق طبقا للفقرة 4 من المادة 15 بخصوص طلب المدعي العام كلا أو بعضا. |