"كل الصراعات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les conflits
        
    • conflits les
        
    Bien qu'il ait remporté quelque succès dans la lutte contre le terrorisme international, il n'en reste pas moins que le Conseil de sécurité doit agir avec probité dans tous les conflits qui sévissent dans l'ensemble du monde. UN وبينما حقق مجلس الأمن بعض النجاح في مكافحة الإرهاب الدولي، يجب أن يعمل بأمانة في كل الصراعات حول العالم.
    Voilà qui explique pourquoi nous n'avons pas réussi à régler tous les conflits sociaux. UN وهذا وحده يفسر سبب عدم استطاعتنا حسم كل الصراعات الاجتماعية.
    Comme nous l'avons dit en de précédentes occasions, le Conseil n'a pas été capable de traiter tous les conflits régionaux promptement et efficacement comme il devait le faire en vertu de l'Article 24 de la Charte. UN وكما أعلنا في مناسبات سابقة فإن المجلس لم يكن قادرا على معالجــة كل الصراعات الاقليمية على النحو السريع والفعال الــذي تستوجبه أحكام المادة ٢٤ من الميثاق.
    En outre, comme la raison première de pratiquement tous les conflits réside dans la misère, le Nigéria approuve la participation des institutions de Bretton Woods et des autres organismes des Nations Unies aux programmes de prévention des conflits et de désarmement, de démobilisation et de reconstruction après les conflits. UN وعلاوة على ذلك، فلما كان الفقر هو السبب الرئيسي الذي يكمن وراء كل الصراعات تقريبا، فإن نيجيريا تؤيد أيضا إشراك مؤسسات بريتون وودز وسائر أجهزة الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات وبرامج نزع السلاح بعد انتهاء الصراع والتسريح وإعادة التأهيل.
    Abondantes et aisées à manier, les armes de petit calibre et les armes légères ont été le principal, voire l'unique moyen de combat utilisé dans la majorité des conflits les plus récents dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies. UN مع توفر اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ويسر استخدامها، أصبحت تشكل أدوات العنف الرئيسية أو الوحيدة في كل الصراعات التي عالجتها اﻷمم المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة تقريبا.
    En l'absence de paix, le seul moyen de changer radicalement la situation serait de veiller au respect absolu et constant du droit international humanitaire dans tous les conflits. UN وحين ينعدم السلام، يصبح الأسلوب الوحيد لتغيير الوضع بصورة جذرية ضمان الاحترام المطلق والدائم للقانون الإنساني الدولي في كل الصراعات.
    L'étendue de la portée de la Convention a été un signal lancé à la fois aux États et aux groupes armés, à savoir que les règles énoncées dans la Convention doivent être respectées dans tous les conflits armés. UN ووجـَّـهت عملية توسيع نطاق هذه الاتفاقية رسالة إلى الدول والمجموعات المسلحة بأن المعايير الواردة في الاتفاقية يتعين احترامها في كل الصراعات المسلحة.
    D'après un récent rapport de l'Organisation mondiale de la santé, une maladie évitable, tel le paludisme, fait aujourd'hui plus de victimes que tous les conflits actuellement en cours. UN فحسب تقرير حديث لمنظمة الصحة العالمية، مازال مرض الملاريا الذي يمكن الوقاية منه يحصد عددا من الأرواح أكثر من كل الصراعات الحالية مجتمعة.
    Le Gouvernement soudanais a déployé d'immenses efforts pour aider à la réconciliation au sein des tribus. La dernière réconciliation a été scellée au Darfour-Sud et a abouti au règlement de tous les conflits tribaux dans cette région. UN وقد ظلت الحكومة السودانية تبذل جهوداً جبارة لإجراء عدد من المصالحات القبلية كان آخرها بولاية جنوب دارفور وقد ترتب على ذلك إنهاء كل الصراعات القبلية الموجودة بالولاية.
    Alertant toutes les organisations internationales, les nations éprises de paix et influentes, nous engageons l'humanité à se mobiliser pour résoudre tous les conflits de la planète et à lutter pour une communauté libre et prospère de peuples vivant dans la paix et l'ordre. UN وإذ ندق ناقوس الخطر تنبيها لجميع المنظمات الدولية والبلدان المحبة للسلام وذات النفوذ، فإننا نناشد البشرية أن تحشد جهودها لتسوية كل الصراعات على وجه الأرض وأن تكافح من أجل قيام مجتمع يعيش في حرية ورخاء وينعم بالسلام والنظام!
    Nous sonnons l'alarme et demandons à toutes les organisations internationales, les nations éprises de paix et influentes de prier l'humanité de se mobiliser pour régler tous les conflits de la planète et lutter pour une communauté libre et prospère des peuples vivant dans la paix et l'ordre. UN وإذ نقرع جرس الخطر لدى جميع المنظمات الدولية والبلدان المحبة للسلام وذات النفوذ، فإننا نناشد البشرية أن تحشد جهودها لتسوية كل الصراعات على وجه الأرض بما يكفل قيام مجتمع يعيش في حرية ورخاء وينعم بالسلام والنظام!
    La solution rationnelle consisterait à créer deux sections à vocation différente à l'intérieur des divisions régionales, mais elle obligerait à étoffer sensiblement l'effectif, en prévoyant des compétences différenciées susceptibles de couvrir convenablement tous les conflits (déclarés ou potentiels) et de fournir en même temps au Secrétaire général le soutien dont il a besoin en matière de politique mondiale. UN والحل المعقول هو أن تنشأ داخل الشعب الإقليمية دائرتان يختلف مناط تركيزهما ؛ لكن هذا الحل سيقتضي زيادة كبيرة في الموظفين ذوي المهارات المختلفة للوفاء بتغطية كل الصراعات (الجارية والمحتملة) فضلا عن مواصلة توفير الدعم السياسي العالمي المطلوب للأمين العام.
    «les armes de petit calibre et les armes légères ont été le principal, voire l'unique moyen de combat utilisé dans la majorité des conflits les plus récents dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies ... ces armes ont fait un très grand nombre de victimes». (A/52/298, p. 2) UN اﻷسلحــة الصغيـرة واﻷسلحـة الخفيفـة... أصبحت تشكل أدوات العنف الرئيسية أو الوحيــدة في كل الصراعات التي عالجتها اﻷمم المتحدة فــي اﻵونة اﻷخيرة تقريبا ... وصارت تتسبب في حدوث خسائر فادحة في اﻷرواح " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus