"كما شجعت" - Traduction Arabe en Français

    • a également encouragé
        
    • a aussi encouragé
        
    • ont également encouragé
        
    • et encouragé
        
    • ont encouragé
        
    • elle a encouragé
        
    • elle a également engagé
        
    • a par ailleurs encouragé
        
    • également invité
        
    • elles ont aussi encouragé
        
    • elles encouragent également
        
    Elle a également encouragé la mise en place de systèmes judiciaire et pénal dans d'autres régions. UN كما شجعت على تطوير النظامين القضائي والجنائي في المناطق اﻷخرى.
    L'organisation a également encouragé Vanuatu à développer les infrastructures scolaires pour permettre l'accès à un enseignement gratuit au-delà du degré 8. UN كما شجعت على توسيع الهياكل الأساسية المدرسية بغية إتاحة إمكانية نيل التعليم مجاناً لما بعد الصف الثامن.
    Elle a également encouragé les autorités à poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre le nouveau système électoral afin de remédier aux carences en la matière. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Il a aussi encouragé le Gouvernement à envisager de signer les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما شجعت الحكومة على النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Les gouvernements latino-américains ont également encouragé la participation d'ONG. UN كما شجعت حكومات أمريكا اللاتينية مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Ainsi, dans un souci d'efficacité, le secrétariat avait révisé les listes d'experts gouvernementaux mises en ligne sur le site Web de l'ONUDC et encouragé les États devant être examinés une année donnée à désigner leurs points de contact suffisamment tôt. UN فعلى سبيل المثال، قامت الأمانة، من أجل مزيد من الكفاءة، بتنقيح قوائم الخبراء الحكوميين المنشورة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، كما شجعت الدول المراد استعراضها في سنة معينة على الإسراع بتعيين جهات الوصل.
    Certaines ont estimé nécessaire pour le Fonds d'élargir sa base de donateurs trop étroite et l'ont encouragé à diversifier ses sources de revenus. UN وأشارت بعض الوفود إلى الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين الضيقة للصندوق كما شجعت الصندوق على تنويع مصادر دخله.
    elle a encouragé également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité. UN كما شجعت الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي.
    elle a également engagé les États à présenter des rapports exhaustifs contenant notamment des informations sur les armes légères et de petit calibre. UN كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le SBI a par ailleurs encouragé la limitation du temps de parole en séance plénière. UN كما شجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ على الحد من الوقت المخصص للبيانات في الجلسات العامة.
    Il a également encouragé l'État partie à rapprocher les centres d'état civil des localités abritant les peuples autochtones. UN كما شجعت اللجنة الدولة الطرف على جعل مراكز الأحوال المدنية قريبة من أماكن عيش الشعوب الأصلية.
    Elle a également encouragé des membres du Gouvernement à trouver des solutions appropriées aux principales questions politiques. UN كما شجعت ممثلتي الخاصة المسؤولين الحكوميين على التوصل إلى حلول ملائمة للمسائل السياسية الرئيسية.
    Le Comité a également encouragé les autorités équato-guinéennes à poursuivre les efforts déjà entrepris en vue de garantir les droits et les libertés des citoyens. UN كما شجعت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على متابعة الجهود التي شرعت في بذلها من أجل ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم.
    L'Algérie a également encouragé la République dominicaine à demander l'assistance des institutions internationales compétentes. UN كما شجعت الحكومة على طلب المساعدة من المؤسسات الدولية المعنية.
    Le HCR a également encouragé les gouvernements à réactiver et à renforcer le processus de paix d'Arusha. UN كما شجعت المفوضية الحكومات على إنعاش وتعزيز عملية أروشا للسلم.
    Elle a également encouragé tous les parlements à participer activement à la préparation de la Conférence mondiale par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN كما شجعت جميع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر العالمي من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Il a également encouragé la Haut—Commissaire à envisager d'organiser un autre atelier pour examiner la suite à donner au premier. UN كما شجعت المفوضة السامية على النظر في تنظيم حلقة عمل أخرى على سبيل المتابعة.
    Elle l'a aussi encouragé à continuer de s'efforcer d'augmenter l'accès à l'eau potable et à l'assainissement dans les zones rurales. UN كما شجعت مصر على مواصلة عملها من أجل زيادة فرص وصول المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية إلى المناطق الريفية.
    Plusieurs d'entre elles ont également encouragé l'UNICEF à suivre plus systématiquement les effets de ses politiques et programmes sur les femmes et les filles. UN كما شجعت عدة وفود اليونيسيف على أن ترصد بشكل أكثر انتظاما أثر سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Elles ont encouragé le FNUAP à travailler avec les ONG sur des questions délicates comme la santé génésique des adolescents et encouragé une collaboration accrue avec le Ministère de la femme. UN وشجعت الصندوق على العمل مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا التوعية مثل الصحة الإنجابية للمراهقين كما شجعت على زيادة التعاون مع وزارة شؤون المرأة.
    Certaines ont estimé nécessaire pour le Fonds d'élargir sa base de donateurs trop étroite et l'ont encouragé à diversifier ses sources de revenus. UN وأشارت بعض الوفود إلى الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين الضيقة للصندوق كما شجعت الصندوق على تنويع مصادر دخله.
    elle a encouragé la constitution de partenariats en tant qu'initiatives volontaires et demandé que de nouveaux débats se tiennent sur cette question dans le cadre de la Commission du développement durable. UN كما شجعت الجمعية على تنفيذ مبادرات الشراكة الطوعية، ودعت إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة في إطار لجنة التنمية المستدامة.
    elle a également engagé les États à prendre en considération les recommandations émanant des procédures et mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme et les observations et vues pertinentes des organes de l'Organisation des Nations Unies créés par les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN كما شجعت الجمعية العامة الدول على النظر في التوصيات المتعلقة بالإجراءات والآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان والتعليقات والآراء ذات الصلة التي أدلت بها هيئات تعاهدية تابعة للأمم المتحدة.
    Le gouvernement a par ailleurs encouragé et aidé les organisations religieuses à dialoguer entre elles. UN كما شجعت الحكومة المنظمات الدينية وساعدتها على إجراء حوار فيما بينها.
    Le Comité a également invité les juges à accélérer la procédure d'instruction. UN كما شجعت اللجنة القضاة على التعجيل بالنظر في القضايا.
    elles ont aussi encouragé la population locale à ne pas collaborer avec les groupes armés. UN كما شجعت تلك السلطات السكان المحليين على عدم التعاون مع الجماعات المسلحة.
    elles encouragent également le HCR à poursuivre ses activités de formation et de diffusion de l'information à l'appui de ces objectifs. UN كما شجعت هذه الوفود المفوضية على مواصلة ما تضطلع به من أنشطة التدريب ونشر المعلومات التي تدعم هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus