"لأثر التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • l'incidence des mesures
        
    • l'impact des mesures
        
    • effets des mesures
        
    Il conviendrait, lors de la rédaction des rapports suivants, de chercher à analyser l'incidence des mesures prises par le Gouvernement. UN وينبغي الحرص في المستقبل على أن تتضمن التقارير تحليلا لأثر التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    Veuillez fournir une analyse de l'incidence des mesures prises. UN يرجى إدراج تحليل لأثر التدابير المتخذة.
    Veuillez donner une analyse de l'incidence des mesures prises. UN يرجى إدراج تحليل لأثر التدابير المتخذة.
    Il le prie également de lui présenter une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. UN وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il demande également au Gouvernement de faire, dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention; UN وهي ترجو من الحكومة أيضا أن تقدم في تقريرها التالي تقييما لأثر التدابير المتخذة بغية تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité trouve regrettable que les effets des mesures prises n'aient pas été évalués, s'agissant par exemple de la première Tuvalu National Women's Policy de 1999. UN ويخامر اللجنة قلق أيضا من الافتقار إلى التقييمات المضطلع بها لأثر التدابير المتخذة، بما في ذلك سياسة توفالو الوطنية الأولية المتعلقة بالمرأة بدءا من عام 1999.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'appliquer pleinement toutes les politiques de lutte contre la discrimination qui ont été adoptées, de surveiller de près et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local et de procéder dans son prochain rapport périodique à une évaluation de l'incidence des mesures déjà mises en œuvre. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ جميع سياسات مكافحة التمييز التي اعتمدتها تنفيذا كاملا وعلى رصد تنفيذ الاتفاقية عن كَثَب وتقييم التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى تضمين تقريرها الدوري القادم تقييماً لأثر التدابير المنفذة بالفعل.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'évaluations relatives à l'incidence des mesures prises, s'agissant en particulier du Plan d'action du Service des affaires féminines pour 2003-2006. UN وتعرب اللجنة عن القلق لعدم إجراء تقييمات لأثر التدابير المتخذة، ولا سيما خطة العمل التي وضعتها وزارة شؤون المرأة للفترة 2003-2006.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'appliquer pleinement toutes les politiques de lutte contre la discrimination qui ont été adoptées, de surveiller de près et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local et de procéder dans son prochain rapport périodique à une évaluation de l'incidence des mesures déjà mises en œuvre. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ جميع سياسات مكافحة التمييز التي اعتمدتها تنفيذاً كاملاً وعلى رصد تنفيذ الاتفاقية عن كَثَب وتقييم التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى تضمين تقريرها الدوري القادم تقييماً لأثر التدابير المنفذة بالفعل.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'évaluations relatives à l'incidence des mesures prises, s'agissant en particulier du Plan d'action du Service des affaires féminines pour 2003-2006. UN وتعرب اللجنة عن القلق لعدم إجراء تقييمات لأثر التدابير المتخذة، ولا سيما خطة العمل التي وضعتها وزارة شؤون المرأة للفترة 2003-2006.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le taux élevé de chômage de longue durée, en procédant notamment à un examen complet et systématique de l'incidence des mesures déjà prises pour faire baisser ce taux, en particulier chez les femmes issues de l'immigration. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي لارتفاع معدلات البطالة الطويلة الأجل، بما في ذلك من خلال إجراء مراجعة شاملة ومنتظمة لأثر التدابير المتخذة بالفعل للحدّ من هذه المعدلات، ولا سيما في صفوف النساء المنتميات لفئة المهاجرين.
    Le Gouvernement doit fournir une évaluation de l'incidence des mesures visant à renforcer l'égalité de fait entre les sexes et prendre des mesures en réponse aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra en application de l'article 18 de la Convention. UN 11-2- أن تقدم الحكومة تقييما لأثر التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الفعلية للمرأة وأن ترد على الشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل الذي سيقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    En particulier, il a demandé aux États parties d'évaluer attentivement l'impact des mesures prises pour s'assurer qu'elles produisent les résultats escomptés. UN وطلبت بصفة خاصة من الدول الأطراف القيام بتقييم متأنٍ لأثر التدابير المتخذة من أجل التأكد من أن هذه التدابير ستؤدي إلى النتائج المرجوة.
    Il demande en outre à l'État partie de présenter, toujours dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention, en particulier pour ce qui a trait à l'intégration des sexospécificités. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن توفر في تقريرها القادم تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية وبخاصة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il demande en outre à l'État partie de présenter, toujours dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention, en particulier pour ce qui a trait à l'intégration des sexospécificités. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن توفر في تقريرها القادم تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية وبخاصة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    De plus, les plans pour l'égalité doivent prévoir des mesures visant à réaliser l'égalité de rémunération et présenter un bilan de l'impact des mesures déjà prises dans ce sens. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تنص خطط المساواة على تدابير لتحقيق المساواة في الأجور وعلى إجراء استعراض لأثر التدابير المتخذة سابقا لبلوغ هذه الغاية.
    c) À évaluer plus efficacement l'impact des mesures prises, afin de veiller à ce qu'elles permettent d'atteindre les buts et objectifs fixés. UN (ج) أن تعزز ما تقوم به من تقييم لأثر التدابير المتخذة لضمان أن تحقق تلك التدابير ما تسعى إليه من غايات وأهداف.
    Le Comité recommande aussi que le Gouvernement suive systématiquement l'évolution de la situation des femmes, spécialement dans le domaine de l'emploi, et évalue régulièrement l'impact des mesures législatives et de politique générale pour réaliser l'égalité des femmes conformément à la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الحكومة بالرصد المنهجي للاتجاهات السائدة في حالة المرأة، وبخاصة في ميدان العمل، وبالتقييم المنتظم لأثر التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة وفقا للاتفاقية.
    Il l'invite à présenter, dans son prochain rapport, une évaluation des effets des mesures prises. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضمِّن تقريرها القادم تقييماً لأثر التدابير المتخذة.
    Tout importantes qu'elles soient, ces contributions ne peuvent toutefois pas être considérées comme un examen exhaustif des effets des mesures nationales de lutte contre le terrorisme sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN بيد أن هذه المساهمات، على أهميتها، لا يمكن أن تعتبر معالجات شاملة لأثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus