"لأزمتي" - Traduction Arabe en Français

    • des crises
        
    • aux crises
        
    • les crises
        
    • crise énergétique
        
    Je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.
    Les reculs enregistrés en raison des crises alimentaire, énergétique et financière, ainsi que de problèmes nouveaux, tels que les changements climatiques, ont aggravé la situation. UN ويتفاقم التحدي بسبب تراجع التقدم نتيجة لأزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية، والمسائل المستجدة من قبيل تغير المناخ.
    Profondément préoccupée par les conséquences dommageables que la persistance des crises alimentaire et énergétique mondiales et les problèmes posés par les changements climatiques ont sur le développement économique et social et sur la réalisation de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Elles font partie d'un processus qui doit définir des réponses efficaces aux crises alimentaire et énergétique et aux effets encore non déterminés des changements climatiques. UN وهي جزء من عملية يجب أن تصيغ تصديات فعالة لأزمتي الغذاء والطاقة وللآثار غير المحددة بعد لتغير المناخ.
    La crise économique qui a frappé le monde voilà un an a été d'autant plus foudroyante qu'elle est survenue alors que nous avions déjà à faire face, sans les avoir surmontées, aux crises alimentaire et énergétique, et l'accélération du changement climatique. UN وكانت الأزمة التي عصفت بالعالم في السنة الماضية أكثر ضررا، لأنها وقعت في وقت كنا نصارع للتصدي لأزمتي الغذاء والطاقة، بدون التغلب عليهما، فضلا عن التسارع الواضح في تغير المناخ.
    Profondément préoccupée par les conséquences dommageables que les crises alimentaire et énergétique mondiales qui perdurent et les problèmes posés par le changement climatique ont pour le développement économique et social et pour la réalisation de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Dans le cas de la CESAP, l'un des principaux résultats de cet effort a été l'engagement pris par la Commission de mettre en œuvre un cadre d'action régional en vue de surmonter les crises alimentaire, énergétique et financière. UN وفي حالة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، كانت إحدى النتائج الرئيسية لذلك الجهد تتمثل في التزام اللجنة بتنفيذ إطار عمل إقليمي للتصدي لأزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية.
    Profondément préoccupée par les conséquences dommageables que la persistance des crises alimentaire et énergétique mondiales et les problèmes posés par les changements climatiques ont sur le développement économique et social et sur la réalisation de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Profondément préoccupée par les conséquences dommageables que la persistance des crises alimentaire et énergétique mondiales et les problèmes posés par les changements climatiques ont sur le développement économique et social et sur la réalisation de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Profondément préoccupée par les conséquences dommageables que la persistance des crises alimentaire et énergétique mondiales et les problèmes posés par les changements climatiques ont sur le développement économique et social et sur la réalisation de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Néanmoins, les causes profondes des crises alimentaire et énergétique n'ont pas encore été dûment traitées et les problèmes des changements climatiques et de la perte de diversité biologique sont encore largement non résolus. UN ومع ذلك لم تتم بعد معالجة الأسباب الجذرية لأزمتي الأغذية والطاقة معالجة كاملة ولم يتم بعد التصدي بصورة عامة لتحديات تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Certains ont estimé que dans ces conditions, il aurait fallu que le programme fasse mention non seulement des crises touchant l'alimentation et le carburant, mais aussi de la crise énergétique. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه كان على البرنامج الإشارة في هذا السياق ليس لأزمتي الغذاء والوقود فحسب، وإنما إلى أزمة الطاقة أيضا.
    D'après les estimations de la Banque mondiale, du fait des crises alimentaire et énergétique mondiales, près de 100 millions de personnes pourraient de nouveau sombrer dans la pauvreté extrême et on pourrait compter dans le monde 967 millions de personnes souffrant de malnutrition, soit 44 millions de plus qu'aujourd'hui. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن ما يقرب من 100 مليون شخص يمكن أن يرتدوا مدفوعين إلى الفقر المدقع، في حين سيزداد عدد الذين يعانون من سوء التغذية بمقدار 44 مليون شخص ليصبح العدد الإجمالي 967 مليون شخص على نطاق العالم نتيجة لأزمتي الغذاء والطاقة العالميتين.
    Comme le Secrétaire général nous en a justement avertis, le monde se trouve aujourd'hui face au triple défi de s'attaquer aux changements climatiques, de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et de répondre aux crises alimentaire et énergétique. UN وكما حذّر الأمين العام على نحو مناسب، يواجه العالم الآن تحديا ثلاثي الأبعاد يتمثل في تناول مسألة تغير المناخ، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاستجابة لأزمتي الغذاء والطاقة.
    Suite aux crises alimentaire et énergétique actuelles et à cause des fluctuations récentes sur les marchés financiers, il nous est aujourd'hui particulièrement difficile de maintenir le même rythme et la même qualité de développement. UN ونتيجة لأزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين، إضافة إلى التقلبات الأخيرة في الأسواق المالية، أصبح الآن الحفاظ على وتيرة ونوعية تنميتنا هذه تحديا بالنسبة لنا.
    Il est urgent de faire face aux crises énergétique et alimentaire si l'on veut que les PRI garantissent un bon niveau de vie à leurs populations. UN وحثّ المشاركون الاجتماع على التصدي لأزمتي الطاقة وأسعار الأغذية لكي تتمكن البلدان المتوسطة الدخل من أن تضمن لشعوبها مستوى معيشة جيد.
    La dégradation de la situation humanitaire dans la région, due aux crises qui ont frappé la Côte d'Ivoire et la Libye, a eu de graves conséquences sur la sécurité alimentaire. UN 7 - وأثّرت الحالة الإنسانية المتدهورة على الصعيد الإقليمي نتيجة لأزمتي كوت ديفوار وليبيا تأثيرا خطيرا في الأمن الغذائي.
    les crises économique et alimentaire mondiales ont eu des conséquences dévastatrices sur la promotion des droits de l'homme, prouvant ainsi, comme je l'ai indiqué plus haut, que les trois piliers sont liés l'un à l'autre. UN لقد كان لأزمتي الاقتصاد والغذاء العالميتين أثرا مدمرا على جهود تعزيز حقوق الإنسان. ويشهد ذلك على مدى ترابط الركائز الثلاث كما ذكرت آنفا.
    Très inquiète des conséquences dommageables que les crises alimentaire et énergétique mondiales qui perdurent et les problèmes posés par le changement climatique ont pour le développement économique et social et pour la réalisation de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux répercussions négatives que les crises alimentaire et énergétique mondiales qui perdurent et les problèmes posés par le changement climatique ont sur le développement économique et social et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن شديد القلق لما لأزمتي الغذاء والطاقة اللتين لا يزال يشهدهما العالم ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Outre la tempête qu'ont été les crises énergétique, alimentaire et financière mondiales, l'Asie du Sud-Est a subi les effets du cyclone Nargis, qui s'est abattu sur le Myanmar en mai. UN وبالإضافة إلى العاصفة العارمة لأزمتي الطاقة والغذاء والأزمة المالية العالمية التي هبّت هذا العام، شهدت منطقة جنوب شرق آسيا عاصفة كبيرة في شكل إعصار نرجس، الذي عصف بميانمار في أيار/مايو.
    Pour le Tadjikistan, qui a connu ces dernières années d'autres difficultés à cause de la crise énergétique et alimentaire mondiale et d'un nombre toujours croissant de catastrophes naturelles, il est extrêmement compliqué d'atténuer l'incidence de la crise financière et économique. UN وبالنسبة لطاجيكستان، التي عانت من صعوبات إضافية نتيجة لأزمتي الطاقة والغذاء العالميتين، فضلا عن استمرار تصاعد الكوارث الطبيعية، فإن تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية سيكون مهمة بالغة التعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus