"لإعادة إدماجهم" - Traduction Arabe en Français

    • de réinsertion
        
    • à leur réinsertion
        
    • à la réinsertion
        
    • de réintégration
        
    • en vue de leur réinsertion
        
    • à la réintégration
        
    • à leur réintégration
        
    • pour les réintégrer
        
    • vue de leur réintégration
        
    • être réintégrés
        
    • à se réintégrer
        
    Cependant, le Comité constate avec préoccupation que les mesures de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychosociale destinées aux enfants victimes sont très insuffisantes. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    Aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants déplorant l'absence de possibilités de réinsertion UN عدم حدوث مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجا على عدم توافر فرص لإعادة إدماجهم
    D'autres pays prévoyaient la possibilité, pour un homme et une femme, d'être détenus ensemble lorsque l'on estimait que cette situation était bénéfique à leur réinsertion sociale. UN وفي بلدان أخرى، أمكن احتجاز الرجال والنساء معاً إذا ما ارتُئِي ذلك مفيدا لإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    Aide durable à la réinsertion des victimes albanaises de la traite UN تقديم مساعدة مستدامة لضحايا الاتجار بالبشر السابقين من الألبان لإعادة إدماجهم في المجتمع
    Aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants pour protester contre l'absence de voies de réintégration UN عدم حدوث مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجاً على عدم توافر فرص لإعادة إدماجهم
    La divulgation de photographies de ces enfants et de leur identité risque d'entraver les futurs efforts en vue de leur réinsertion. UN وقد يؤدي نشر صور الأطفال وتفاصيل هوياتهم إلى تقويض الجهود المستقبلية لإعادة إدماجهم.
    Ces enfants, qui avaient échappé à des forces ou groupes armés ou en avaient été séparés, ont reçu une assistance : soutien médical et psychosocial, recherche des membres de leur famille, regroupement familial, aide à la réintégration. UN وكان أولئك الأطفال قد فُصلوا عن القوات والجماعات المسلحة أو فروا منها، وتلقّوا مساعدات من قبيل مدهم بالرعاية الطبية والنفسية واقتفاء أثر أسرهم ولمّ شملهم معها وتوفير الدعم لإعادة إدماجهم.
    Un rapatriement volontaire dans le pays d'origine doit être proposé aux victimes, en tenant dûment compte de leur sécurité, de l'assistance et du soutien nécessaires à leur réintégration, afin d'éviter toute nouvelle victimisation. UN كما يجب أن تُعرض على الضحايا إمكانية إعادتهم طوعيا إلى بلدانهم الأصلية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لسلامتهم، وتقديم ما يلزم من مساعدة ودعم لإعادة إدماجهم بحيث لا يصبحون ضحايا مرة أخرى.
    Il n'existe pas de programmes nationaux généraux de réinsertion étant donné que les services d'éducation, les services de loisirs et les services sociopsychologiques sont toujours séparés. UN ولا توجد برامج وطنية شاملة لإعادة إدماجهم لأن خدمات التعليم والترفيه والرعاية النفسية والاجتماعية لا تزال مشتتة للغاية.
    De plus, les militaires ont été démobilisés sans que des mesures suffisantes aient été prévues pour récupérer leurs armes et mettre en place des programmes de réinsertion ou des plans d'indemnisation sous forme notamment de pensions de retraite. UN وعلاوة على ذلك، جرى تسريح الأفراد العسكريين السابقين دون اتخاذ الاحتياطات الواجبة للحصول منهم على أسلحتهم ووضع برامج لإعادة إدماجهم أو لتعويضهم، بما في ذلك بواسطة صرف معاشات تقاعدية لهم.
    Depuis la fin du conflit au Libéria et l'application effective du cessez-le-feu, ils n'ont plus de mission militaire et sont en attente soit d'une intégration définitive dans l'armée guinéenne, soit d'un programme de réinsertion dans la vie civile. UN ومنذ انتهاء النزاع مع ليبيريا وتطبيق وقف إطلاق النار فعليا، ما عادت لديهم أي مهمة عسكرية وهم ينتظرون إما إدماجهم بشكل دائم داخل الجيش الغيني أو شملهم ببرنامج مخصص لإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Il a cité l'organisation d'activités de réadaptation des enfants qui avaient été associés à des groupes armés et qui sont traités comme des victimes et non pas comme les auteurs de crimes, la priorité étant accordée à leur réinsertion rapide dans leur communauté et leur famille. UN وأشار إلى تأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة ومعاملتهم كضحايا وليس كمرتكبي جرائم فضلا عن إعطاء الأولوية لإعادة إدماجهم سريعا في مجتمعاتهم المحلية وأُسرهم.
    Le Ministre de la justice s'est par ailleurs engagé dans une profonde réforme du système pénitentiaire marocain, laquelle s'articule autour de l'humanisation des conditions de détention et de la préparation des détenus à leur réinsertion dans l'environnement social. UN وعلى صعيد آخر، استهل وزير العدل عملية إصلاح معمقة لنظام السجون في المغرب تتمحور حول أنسنة أوضاع الاحتجاز وإعداد المحتجزين لإعادة إدماجهم في المحيط الاجتماعي.
    Les détenus condamnés doivent prendre part au travail qui, pour le Gouvernement néerlandais, s'inscrit dans la vie normale des détenus et donne des gages de réussite à leur réinsertion sociale. UN ويجب على الجناة المدانين أن يشاركوا في ذلك العمل الذي ترى الحكومة الهولندية أنه يشكل جزءاً من نظام الحياة الطبيعية للسجناء وفرصة لإعدادهم لإعادة إدماجهم بنجاح في المجتمع بعد إنهاء محكوميّاتهم.
    Ce dernier facteur a joué en particulier pour les enfants qui avaient déjà été associés à des forces ou groupes armés, nombre d'entre eux n'ayant reçu aucune aide à la réinsertion, telle qu'une formation ou des moyens de subsistance. UN وينطبق هذا الأمر أكثر على الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في السابق، إذ لم يقدَّم لغالبيتهم الدعم لإعادة إدماجهم من قبيل تمكينهم من فرص التعليم أو سبل كسب الرزق.
    Toutefois, la fourniture d'une aide à la réinsertion par le biais de la Commission nationale pour la démobilisation, la réinsertion et la réinstallation n'a commencé que récemment. UN غير أن تقديم المساعدة للمحاربين السابقين لإعادة إدماجهم من خلال اللجنة الوطنية للتسريح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج لم يبدأ إلا مؤخرا.
    Bien que le retour progressif à la stabilité dans certaines régions fasse naître l'espoir de voir le rythme des retours s'accélérer, l'insuffisance de l'aide à la réinsertion freine le processus. UN وعلى الرغم من أن الاستقرار التدريجي في بعض المناطق يعزز الآمال في تزايد حركات العودة إلى الوطن، إلا أن الثغرات الخطيرة في الدعم المقدم إلى العائدين لإعادة إدماجهم ما زالت تعيق حركة العودة.
    Il n'y a eu aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants protestant contre l'absence de voies de réintégration. UN لم تحدث هناك مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجاً على عدم وجود فرص لإعادة إدماجهم.
    2.2.1 Désarmement et démobilisation de 10 000 ex-combattants du Gouvernement et des groupes armés à trois sites de démobilisation (Rwanda Farm, Gitega et Muramvya) en vue de leur réinsertion dans leur collectivité UN 2-2-1 نزع سلاح وتسريح 000 10 مقاتل سابق من الحكومة ومن المجموعات المسلحة في ثلاثة مواقع للتسريح (راوندا فارم وغيتيغا ومورامفيا) لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم
    Le PCN-M devrait commencer à collaborer avec les Nations Unies et toute future instance gouvernementale chargée de la réintégration pour faire en sorte que les enfants qui ont été libérés de façon informelle aient connaissance des possibilités d'aide à la réintégration auxquelles ils peuvent prétendre. UN 49 - وينبغي للحزب أن يبدأ العمل مع الأمم المتحدة ومع أي سلطة حكومية مقبلة مسؤولة عن إعادة الإدماج لضمان توعية الأطفال الذين أفرج عنهم بشكل غير رسمي بما يستحقونه من دعم لإعادة إدماجهم حسب الاقتضاء.
    Il est aussi indiqué que le nombre croissant de victimes, dont la plupart sont des hommes, a privé nombre de familles de la source principale de revenu du foyer, et qu'un grand nombre de rescapés sont dans l'impossibilité de réunir les compétences et les outils nécessaires à leur réintégration dans la société et, partant, à la production de revenus pour eux-mêmes et leurs proches. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن عدداً متزايدا ًمن الضحايا، وأكثرهم من الرجال، تركوا الكثير من الأسر دون مصدر دخلها الرئيسي ولا يستطيع الكثير من الناجين تطوير المهارات والأدوات اللازمة لإعادة إدماجهم في المجتمع، ولتوليد الدخل لهم ولأسرهم.
    En dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour les réintégrer pleinement dans la société, les difficultés et la douleur persistent. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة إدماجهم في المجتمع بشكل تام، فإن المصاعب والآلام لا تزال باقية.
    Elle y indiquait avoir démobilisé 49 enfants soldats et les avoir enregistrés auprès de la Commission du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration en vue de leur réintégration. UN وأشار التقرير إلى أن الحركة قد سرحت 49 فردا من الجنود الأطفال السابقين وسجلتهم لإعادة إدماجهم لدى مفوضية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان.
    Les parents isolés avec un enfant âgé de moins de 5 ans ans, qui ne relèvent pas de l'obligation de chercher un emploi en vertu de la loi sur l'assistance publique (ABW), ont également été ciblés en vue de pouvoir être réintégrés dans l'emploi. UN والوحيدون من الآباء والأمهات الذين يعيلون طفلا دون سن الخامسة، والمعفون من واجب البحث عن عمل على نحو ما ينص القانون الوطني للمساعدة الاجتماعية، هم أيضاً مستهدفون لإعادة إدماجهم في العمل.
    L'UNICEF est convenu d'aider les enfants ainsi démobilisés à se réintégrer dans leur communauté en mettant en œuvre à l'échelon local un programme à cet effet. UN ووافقت منظمة اليونيسيف على تقديم خدماتها لإطلاق سراح الأطفال من خلال برنامج لإعادة إدماجهم بمشاركة المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus