"لا تتضمن" - Traduction Arabe en Français

    • ne contient pas
        
    • ne contiennent pas
        
    • ne comprennent pas
        
    • ne prévoit pas
        
    • ne comporte pas
        
    • ne comportent pas
        
    • ne comprend pas
        
    • ne contenait pas
        
    • fin d'
        
    • ne sont pas
        
    • il n'y
        
    • ne prévoient pas
        
    • ne font
        
    • ne tiennent pas compte
        
    • ne contenaient pas
        
    Ainsi, la Convention ne contient pas de clause distincte de nondiscrimination analogue à l'article 26 du Pacte. UN لذا، فإن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن شرطاً مستقلاً بعدم التمييز مماثلاً للمادة 26 من العهد.
    En revanche, elle ne contient pas de règles que les États sont tenus de suivre, sauf pour certaines de ses dispositions, notamment l'article 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    Quatre autres rapports ne contiennent pas non plus de recommandations. UN وبالمثل، هناك أربعة تقارير أخرى لا تتضمن توصيات.
    Toutes ces urgences ne comprennent pas, cependant, un élément de sécurité. UN غير أن هذه الطوارئ لا تتضمن جميعا مكونا أمنيا.
    En outre, le budget actuel ne prévoit pas l'appui à la plupart des activités décidées dans ce domaine crucial. UN وبالمثل، لا تتضمن اعتمادات الميزانية الحالية دعما لأغلب الأنشطة التي صدرت ولايات بها في هذا المجال الحيوي.
    La Convention ne comporte pas de définition commune adoptée pour les notions de sécurité et de sûreté biologiques. UN لا تتضمن الاتفاقية تعريفاً عاماً للسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Or, les éléments soumis au Comité ne comportent pas de chiffres à ce sujet. UN لكن المواد المقدمة إلى اللجنة لا تتضمن أرقاماً في هذا الصدد.
    Ce chiffre ne comprend pas les crédits nécessaires pour les postes permanents, les consultants et experts et les frais de voyage. UN وهذه الاعتمادات لا تتضمن بنودا لتغطية الوظائف الثابتة والخبراء الاستشاريين والخبراء وتكاليف السفر.
    Il a été dit que la version de 1976 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ne contenait pas de disposition concernant l'évolution possible du Règlement. UN فقيل إنَّ صيغة عام 1976 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لا تتضمن ما ينص على احتمال تطورها.
    Le préambule laisse entendre que le document ne contient pas l'affirmation d'un nouveau droit internationalement reconnu à l'avortement. UN وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا.
    La Coalition signale que la législation polonaise ne contient pas de définition de la pornographie mettant en scène des enfants. UN وأفاد التحالف بأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Projet d'article 28: Le paragraphe 2 ne contient pas les mots " sauf convention contraire des parties " . UN مشروع المادة 28: لا تتضمن الفقرة 2 عبارة " ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. "
    La plupart d'entre elles ne contiennent pas de particules en suspension et pratiquement pas de bactéries ou de matières organiques. UN ولا تحتوي غالبية المياه الجوفية على جسيمات معلقة، كما أنها لا تتضمن تقريبا أية بكتريا أو مواد عضوية.
    Ces documents ne contiennent pas les informations financières sollicitées par le Groupe d'experts. UN غير أن هذه المستندات لا تتضمن المعلومات المالية التي طلبها فريق الخبراء.
    Les journaux de requêtes ne contiennent pas actuellement de caractères autres que latins, et ne peuvent pas être triés par langue. UN فسجلات البحث لا تتضمن حاليا الأحرف الهجائية غير اللاتينية، وهذه التقارير عاجزة حاليا عن الفرز حسب اللغة.
    Il relève toutefois que les amendements proposés ne comprennent pas de dispositions explicites concernant le regroupement familial des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN ولكنها تلاحظ أن هذه التعديلات لا تتضمن أحكاماً صريحة بشأن لم شمل أسر ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Il faut cependant rappeler que le budget établi selon la nouvelle formule ne prévoit pas les dépenses du maintien de la paix. UN بيد أنه من المهم أن نلاحظ أن الميزانية التي وُضعت مؤخرا لا تتضمن تقديرات تكاليف عمليات دعم السلام.
    La Convention américaine relative aux droits de l'homme ne comporte pas non plus de mention du droit au développement. UN فالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بدورها لا تتضمن أي إشارة إلى الحق في التنمية.
    Or, les éléments soumis au Comité ne comportent pas de chiffres à ce sujet. UN لكن المواد المقدمة إلى اللجنة لا تتضمن أرقاماً في هذا الصدد.
    Il n'inclut pas les avantages qui découlent des transferts de technologie et de la coopération internationale, et il ne comprend pas non plus une approche en matière de désarmement. UN كما أنها لا تتضمن الفوائد المتأتية من نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي، وتفتقر إلى نهج لنزع السلاح.
    En même temps, on a donné une importance démesurée aux obligations de non-prolifération des pays ne possédant pas l'arme nucléaire, comme si le Traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجري المغالاة في التشديد على أهمية التزامات عدم الانتشار للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كما لو أن المعاهدة لا تتضمن أي أحكام أخرى.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    Lorsque que les rapports d'audit sont assortis d'une réserve ou ne sont pas accompagnés d'une opinion, le FNUAP n'a pas nécessairement l'assurance que les fonds ont été utilisés aux fins convenues. UN فحيثما تُصدَر تقارير عن مراجعة الحسابات مشفوعة بتحفظات، أو تقارير عن مراجعة الحسابات لا تتضمن آراء، تكون هناك مخاطرة ألا تتوافر لدى الصندوق ضمانات تؤكد أن الأموال تُنفَق في الأغراض المقررة لها.
    il n'y est cependant pas fait état des dispositifs à double ou triple capteur. UN غير أن الخلاصة لا تتضمن آليتي التفجير ذات الصمامين أو ذات الثلاث صمامات.
    Certains ne prévoient pas de mesures de vérification dans certaines circonstances: UN وتوجد معاهدات لا تتضمن أحكاماً خاصة بالتحقق في ظروف معينة:
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de tels vices. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Ces estimations ne tiennent pas compte de tous les coûts et doivent être considérées comme des évaluations minimales. UN وهذه التقديرات لا تتضمن جميع التكاليف وينبغي اعتبارها بيانات تحتية.
    Certaines délégations ont fait valoir que les accords multilatéraux sur l'environnement qui ne contenaient pas de dispositions commerciales pouvaient néanmoins avoir des effets sur le commerce. UN وقالت بعض الوفود إن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف التي لا تتضمن أحكاما تجارية قد تكون لها، مع ذلك، آثار تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus