Le Conseil de tutelle est un organe qui n’a pas achevé son mandat, puisqu’il reste encore des territoires non autonomes. | UN | وذكر أن مجلس الوصاية جهاز لم ينه ولايته بفعل وجود أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي بعد. |
Les populations des territoires non autonomes devaient décider elles-mêmes de leur avenir. | UN | وقال إن مستقبل الشعوب التي لا تتمتع بالحكم الذاتي يجب أن تحدده هذه الشعوب نفسها. |
Cependant, il sera impossible d'atteindre pleinement les objectifs de la décolonisation tant qu'il y aura des personnes qui vivront encore dans des territoires non autonomes. | UN | ولكنه استدرك قائلا إن أهداف إنهاء الاستعمار لن تتحقق كاملة مادام هناك من يعيشون في أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
Il n’existe pas de critère de base auquel devraient répondre les nations non autonomes pour parvenir à l’indépendance. | UN | ولا يوجد معيار أساسي يتصل بنيل البلدان التي لا تتمتع بالحكم الذاتي الاستقلال. |
Il est particulièrement important qu'elle reconnaisse la vulnérabilité des petits territoires insulaires non autonomes aux catastrophes naturelles. | UN | وإن التسليم بضعف اﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي لا تتمتع بالحكم الذاتي أمام الكوارث الطبيعية هو أمر له أهمية كبيرة. |
Notant que des territoires non autonomes du Pacifique et des Caraïbes avaient pris des initiatives analogues, il a déclaré que les îles Vierges américaines ne devaient pas être en reste. | UN | وأشار الى أن اﻷقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي قد اضطلعت بمبادرات مماثلة، وينبغي إلا تتخلف جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة عنها في ذلك. |
La pêche illégale est nuisible où qu’elle se produise, pourtant le paragraphe 7 dit que cette activité est particulièrement préjudiciable aux territoires non autonomes. | UN | فالصيد غير القانوني مسألة ضارة، أيا كان مكان حدوثه، ولكن الفقرة ٧ تنص بشكل ما على أنه يضر خاصة باﻷقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
Les activités de pêche illicites sont toujours nuisibles, où qu’elles aient lieu, mais le paragraphe 7 suppose que ces activités sont endémiques dans les territoires non autonomes. | UN | وأضاف أن أنشطة الصيد غير المشروعة تشكل دائما ضررا أينما وقعت لكن الفقرة ٧ تفترض أن هذه اﻷنشطة ضارة في اﻷقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
Des programmes ont été élaborés pour plusieurs territoires non autonomes des Caraïbes au titre du cinquième cycle et, dans la plupart des cas, des cadres de coopération sont en voie d'élaboration en vue de leur mise en oeuvre au titre du sixième cycle. | UN | وقد أنشئت برامج قطرية لعدة أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي في حوض البحر الكاريبي في إطار الدورة الخامسة ويجري في معظم الحالات استكمال أطر التعاون القطري لتنفيذها في إطار الدورة السادسة. |
L'Assemblée a réaffirmé les principes énoncés dans la Charte et a confirmé que les puissances administrantes ont une responsabilité particulière de favoriser dans toute la mesure du possible la prospérité des habitants des territoires non autonomes sous leur juridiction, dans le cadre du système de paix et de sécurité internationales. | UN | وأعادت الجمعية العامة التأكيد على المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وأكدت مجددا أن على الدول القائمة بإدارة هذه الأقاليم مسؤولية خاصة للنهوض، في إطار نظام السلم والأمن الدوليين، برفاه سكان الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي وتقع في نطاق مسؤوليتها. |
Bien que les efforts des Nations Unies aient permis à de nombreux peuples d'accéder à l'indépendance, le fait que 16 territoires soient encore non autonomes montre clairement que le processus de la décolonisation n'est pas encore achevé. | UN | ففي حين أن عمل الأمم المتحدة قد مكَّن شعوب كثيرة من نيل استقلالها، فإن وجود 16 إقليماً لا تتمتع بالحكم الذاتي حتى الآن على قائمة الأمم المتحدة إنما يبين بوضوح أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته. |
Pourtant, la décolonisation fait partie des tâches non encore achevées de l'ONU, car il reste toujours 16 territoires non autonomes. | UN | ومع ذلك فإن إنهاء الاستعمار لا يزال جزءاً من أعمال الأمم المتحدة التي لم تُستكمَل وذلك بالنظر إلى أنه لا يزال يوجد 16 إقليماً لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
Ces éléments comprennent, mais ne se limitent pas, au paragraphe 12, qui demande aux puissances administrantes d'éliminer les bases militaires qui restent dans les territoires non autonomes. | UN | فتلك العناصر تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الفقرة 12 التي تطالب الدول القائمة بالإدارة بأن تزيل القواعد العسكرية المتبقية بالأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
La délégation de l'orateur s'inquiète des 16 territoires non autonomes restants et pense que rien ne justifie l'inaction à cet égard. | UN | وإن وفده قلق على مصير الأقاليم الستة عشر الباقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي ويعتقد بأنه لا يوجد أي شيء يبرر عدم القيام بأي عمل في هذا الصدد. |
Le Président provisoire espère que le Comité spécial continuera, à la session en cours, de rechercher des modalités satisfaisantes pour les 16 territoires non autonomes restants. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الخاصة سعيها لإيجاد ترتيبات ملائمة للأقاليم الستة عشر المتبقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي في دورتها الحالية. |
La Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a accéléré la décolonisation dans le monde; pourtant, 2 millions de personnes vivent encore dans 16 territoires non autonomes. | UN | وقال إن الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال إلى البلدان والشعوب المستعمرة قد عجل بإنهاء الاستعمار في مختلف أنحاء العالم، ورغم ذلك، فمازال هناك مليونين من البشر يعيشون في 16 إقليما لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
Le travail consistant à oeuvrer pour l'indépendance des territoires non autonomes restants sera difficile sans un appui pratique des puissances administrantes, de la communauté et des organisations internationales en général. | UN | وأضافت أن مهمة ضمان الاستقلال للأقاليم المتبقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي سوف تكون مهمة صعبة، دون دعم فعلي من السلطات الإدارية والمجتمع الدولي والمؤسسات بصورة عامة. |
M. Barnes et l'observateur du Chili ont formulé des observations sur les travaux des Nations Unies en matière d'autodétermination dans le contexte de la décolonisation et la situation des territoires non autonomes. | UN | وأبدى السيد بارنز والمراقب عن شيلي ملاحظاتهما بشأن عمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بتناول مسألة تقرير المصير الذاتي في إطار إنهاء الاستعمار ووضع الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
D'autres États Membres en mesure d'offrir de telles possibilités doivent se joindre à Cuba et offrir des moyens d'étude et de formation aux jeunes gens originaires de territoires non autonomes. | UN | وينبغي على الدول الأعضاء الأخرى التي بمقدورها القيام بذلك أن تنضم إلى كوبا في توفير فرص الدراسة وتسهيلات التدريب المهني للشباب من الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
Cet appui doit déboucher sur l'action afin que les 16 territoires non autonomes restants puissent parvenir à l'indépendance d'ici à 2010. | UN | وأضاف أن هذا الدعم ينبغي أن يترجم إلى عمل لضمان حصول الأقاليم الستة عشر المتبقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي على استقلالها بحلول عام 2010. |