"لا تحقق" - Traduction Arabe en Français

    • ne pas atteindre
        
    • n'ont
        
    • ne répondent pas
        
    • n'atteignent pas
        
    • ne donnent pas
        
    • ce n'est pas
        
    • ne servait pas
        
    • ne pas entraîner
        
    • ne cherchent pas
        
    • loin
        
    • ne contribue ni
        
    • ne produisent pas
        
    • n'enquête
        
    • n'enquêtes sur
        
    • n'enquêtent pas
        
    Un grand nombre de Parties estimaient qu'elles risquaient de ne pas atteindre les objectifs de Kyoto malgré les toutes dernières mesures instituées vers la fin des années 90. UN وتقدر أطراف كثيرة أنها قد لا تحقق أهداف كيوتو، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي تم الشروع فيها في أواخر التسعينات.
    En outre, le secteur privé hésite à financer des innovations complexes mais qui n'ont qu'un intérêt négligeable du point du vue de la rentabilité. UN وإضافة إلى ذلك، يتردد القطاع الخاص في تمويل الابتكارات المعقدة التي لا تحقق شيئاً يُذكر من العوائد في السوق.
    De nombreuses contributions ne répondent pas aux critères de disponibilité opérationnelle et d'autonomie prévus au départ. UN فكثير من المساهمات لا تحقق المعايير المتوخاة أصلا فيما يتصل بالاستعداد والاكتفاء الذاتي.
    Il s'agit d'adapter les conditions de prêt aux caractéristiques des pays emprunteurs et d'éliminer ainsi la nécessité de dérogations formelles en faveur des pays qui à une date précise n'atteignent pas les objectifs visés. UN والقصد من النهج الجديد هو تكييف الشروط المرفقة بالقروض مع الظروف الخاصة بكل بلد وإلغاء الحاجة إلى إعفاء رسمي بالنسبة للبلدان التي لا تحقق الأهداف في الموعد المحدد.
    Or l'expérience a montré que les partenariats ne donnent pas nécessairement les résultats escomptés. UN بيد أن التجربة تدل على أن الشراكات لا تحقق كلها النتائج المرجوة.
    Manifestement, ce n'est pas le cas et des progrès ne pourront être fais qu'au moyen de négociations bilatérales, comme aux réunions de Charm elCheikh et d'Annapolis. UN ومن الواضح أنها لا تحقق ذلك وأن التقدم لا طريق له سوى المفاوضات الثنائية، كالتي جرت في اجتماعات شرم الشيخ وأنابوليس.
    Par conséquent, nous avons, le 20 juin 1996, clairement fait connaître notre position, à savoir que le document CD/NTB/WP.330/Rev.1 (maintenant Rev.2) ne semblait pas conçu comme une mesure allant dans le sens d'un désarmement nucléaire universel et ne servait pas les intérêts de sécurité nationale de l'Inde. UN وعليه، أبدينا موقفنا صراحة في ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بأن ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.1 )التي أصبحت اﻵن Rev.2( لم يتم وضعها فيما يبدو كتدبير لتحقيق نزع السلاح النووي على صعيد العالم، وهي لا تحقق المصالح اﻷمنية الوطنية للهند.
    18. De fortes dépréciations monétaires, qui se produisaient généralement dans des situations de crise, pouvaient ne pas entraîner la hausse souhaitée de la compétitivité − coûts des entreprises nationales et pouvaient même déclencher des pressions en faveur de mesures protectionnistes et d'une dévaluation compétitive, avec tous les risques que cela comportait pour l'économie mondiale. UN 18- وقد صار واضحاً أن الانخفاضات الحادة في قيمة العملات، التي تحدث عادة في أحوال الأزمات، قد لا تحقق الزيادة المرجوة في القدرة التنافسية للشركات المحلية من حيث التكلفة، بل إنها قد تؤدي إلى ضغوط لتطبيق الحمائية وتخفيض قيمة العملة من أجل المنافسة، مع ما يصحب ذلك من مخاطر على الاقتصاد العالمي.
    a) La loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié de 2006, qui n'interdit pas expressément l'expulsion de personnes vers un autre État où elles risquent d'être soumises à la torture; de plus, les autorités chargées du contrôle ne cherchent pas systématiquement à déterminer si l'article 3 est applicable; UN (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004، الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً بشأن سريان المادة 3 من الاتفاقية؛
    De nombreuses Parties ont estimé que, malgré les récentes mesures lancées à la fin des années 90, elles risquaient de ne pas atteindre les objectifs de Kyoto. UN وتقدّر أطراف كثيرة أنها، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي بدأت في أواخر التسعينات، قد لا تحقق أهداف كيوتو.
    Toutefois, ces efforts risquent de ne pas atteindre leurs objectifs, si une solution globale au problème de la dette des pays du Sud n'est pas trouvée. UN بيد أن تلك الجهود قد لا تحقق أهدافها ما لم يوجد حل شامل لمشكلة ديون بلدان الجنوب.
    J'en profite aussi pour saluer la position africaine commune, qui devrait nous rappeler à tous que l'Afrique est le seul continent qui risque de ne pas atteindre les OMD à l'échéance convenue. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة للإشادة بالموقف الأفريقي المشترك، ما ينبغي أن يذكّرنا جميعا بأن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي قد لا تحقق الأهداف الإنمائية في التاريخ المتفق عليه.
    Ces victimes présumées ont également affirmé que les procureurs n’ont pas pris de mesures sérieuses pour enquêter sur leurs allégations de torture. UN كما ادعى الضحايا المزعومون أن النيابة لا تحقق جدياً في ادعاءاتهم بالتعذيب.
    La Malaisie renouvelle également son appel à la levée des sanctions contre la Libye et le Soudan, puisqu'elles n'ont plus d'objet. UN وتجدد ماليزيا أيضا دعوتها إلى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا والسودان، لأنها لا تحقق الآن أية أغراض.
    Aujourd'hui, il devient de plus en plus évident que des institutions comme la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ne répondent pas aux attentes. UN واليوم، أصبح من الواضح على نحو أكبر أن مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لا تحقق النتائج.
    Toutefois, il y a toujours un groupe important qui estime que les activités ne répondent pas aux attentes (11 %) ou n'ont pas l'impact qu'elles devraient avoir sur leur institution ou leur pays (17 %). UN ومع ذلك، لا تزال هناك مجموعة كبيرة من المشاركين الذين يرون أن الأنشطة لا تحقق لهم توقعاتهم (11 في المائة)(6) أو أنها لا تؤثر على منظماتهم أو بلدانهم التأثير الملموس والمطلوب (17 في المائة).
    Cependant, beaucoup d'écoles traditionnelles pour sourds ne sont pas vraiment bilingues et biculturelles et la plupart des systèmes d'éducation pour sourds ou de type général n'atteignent pas les normes élevées de la Convention pour l'éducation des enfants sourds. L'ap proche bilingue exige UN غير أن العديد من مدارس الصم التقليدية لم تكن في الواقع ثنائية اللغة وثنائية الثقافة، كما أن غالبية نُظم تعليم الصم أو التعليم العام لا تحقق المعايير العالية التي حددتها الاتفاقية لتعليم الأطفال الصم.
    Les sanctions < < intelligentes > > n'atteignent pas toujours l'objectif désiré. UN 8 - ومضى يقول إن الجزاءات " الذكية " لا تحقق في جميع الأحوال النتائج المرجوة.
    Les projets et programmes imprécis ne donnent pas de résultats bénéfiques. Au contraire, ils génèrent gaspillage et budgets excessifs qui financent de petits sous-programmes ambitieux et peu fructueux. UN فالبرامــج والمشاريع الموسعة لا تسفر عن نتائج إيجابية، بل تؤدي بدلا عن ذلك إلى هدر اﻷموال، والتوسع المفرط، وإلى ميزانيات تمول برامج فرعية صغيرة لها أهداف كبيرة لا تحقق أية نتائج.
    c) Si, pour d'autres raisons, ce n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant, comme démontré par l'évaluation des autorités compétentes. UN (ج) إذا كانت العودة لا تحقق لأسباب أخرى مصالح الطفل الفضلى وفقاً لتقييم السلطات المختصة.
    Par conséquent, nous avons, le 20 juin 1996, clairement fait connaître notre position à savoir que le document CD/NTB/WP.330/Rev.1 (maintenant Rev.2) ne semblait pas conçu comme une mesure allant dans le sens d'un désarmement nucléaire universel et ne servait pas les intérêts de sécurité nationale de l'Inde. UN وعليه، أبدينا موقفنا صراحة في ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بأن ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.1 )التي أصبحت اﻵن Rev.2( لم يتم وضعها فيما يبدو كتدبير لتحقيق نزع السلاح النووي على صعيد العالم، وهي لا تحقق المصالح اﻷمنية الوطنية للهند.
    18. De fortes dépréciations monétaires, qui se produisaient généralement dans des situations de crise, pouvaient ne pas entraîner la hausse souhaitée de la compétitivité − coûts des entreprises nationales et pouvaient même déclencher des pressions en faveur de mesures protectionnistes et d'une dévaluation compétitive, avec tous les risques que cela comportait pour l'économie mondiale. UN 18 - وقد صار واضحا أن الانخفاضات الحادة في قيمة العملات، التي تحدث عادة في أحوال الأزمات، قد لا تحقق الزيادة المرجوة في القدرة التنافسية للشركات المحلية من حيث التكلفة، بل إنها قد تؤدي إلى ضغوط لتطبيق الحمائية وتخفيض قيمة العملة من أجل المنافسة، مع ما يصحب ذلك من مخاطر على الاقتصاد العالمي.
    a) La loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié de 2006, qui n'interdit pas expressément l'expulsion de personnes vers un autre État où elles risquent d'être soumises à la torture; de plus, les autorités chargées du contrôle ne cherchent pas systématiquement à déterminer si l'article 3 est applicable; UN (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004 الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً في إمكانية تطبيق المادة 3 من الاتفاقية؛
    Notre souci principal est qu'elles ne vont pas assez loin. UN ومن دواعي قلقنا بشكل رئيسي أنها لا تحقق ما نصبو إليه بصورة كافية.
    15. Nous estimons que la possession d'armes nucléaires ne contribue ni à la paix ni à la sécurité internationales. UN 15 - ونعتبر أن حيازة الأسلحة النووية لا تحقق السلام ولا الأمن الدولي.
    Il est clair que nos obligations morales ne produisent pas les résultats escomptés. UN من الواضح أن التزاماتنا الأخلاقية لا تحقق النتائج المطلوبة.
    Rockville n'enquête pas sur le crime. Vous voulez leur numéro? Open Subtitles روكفيل لا تحقق في هذه الجرائم هل تريد رقم الهاتف ؟
    Ouais, mais... comme tu n'enquêtes sur rien, y a pas de raison d'aller lui parler, hein ? Open Subtitles أجل لكن .. بما أنكَ لا تحقق بأيّ شيء
    Les États n'enquêtent pas toujours sur les infractions aux lois pénales, civiles ou administratives commises par des entreprises. UN وقد لا تحقق الدول دائماً في خرق المؤسسات التجارية للقوانين الجنائية أو المدنية أو الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus